pv آپارات تلگرام اينستا حمايت تماس

کد اخبار


اسلاید شو


تعمیرات جعفری
( 09376346507 پشتیبان آنلاین با پیامک)

گرامرمترجم(12درس)

گرامرمترجم12درس

درس1

درس2

درس3

درس4

درس5

دزس6

درس7

درس8

درس9

درس10

درس11

درس12

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,انگلیسی, ] [ 4:54 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس2(گرامرترجمه)

اسم noun
کلمه ای که برای نامیدن اشخاص، اشیا ، مکان ها،و افراد به کار میرود.
اسم بر دو نوع است:
اسم ذات contact noun

مثال اسم ذات

book-chair
اسم معنا( abstract noun)
اسامی که موجود نیست و نمیتوان آنها را لمس کرد.

مثل اسم معنا

leadership-ability

انواع اسم ذات:
1- اسم خاص: بر شخص، شی یا مکان خاصی دلالت دارد.

مثل :تهران ،علی
2-اسم عام: اسمی که تمامی افراد و گروه های همجنس و همنوع را در بر میگیرد.

مثل: book-girl-Kat(کتاب،دختر،کت)
3-اسم جمع: اسمی که در صورت، مفرد و معنا جمع می باشد .
مثل:گله گوسفندteam-people-cattle
4-اسم جنس: اسمی که نوع و جنس ماده و شی را مشخص میکند.

مثل: good-silver-woodleg

(خوب،نقره،چوبی)
جایگاه اسم در جمله:
1-فاعل
(the books) are red
2-مفعول
Wash (the dishes)
3-متمم، تکمیل کننده
The bank  is a large (building)
4-پس از حرف اضافه
David is from (Italia)
5-ضمیر( pronoun)
کلمه ای است که جای اسم می آیدو نقش های مختلف آن را می پذیرد.

ضمائر فاعلی (subjective pronouns)
ضمائر مفعولی objective pronoun))
مفعول مستقیم و غیر مستقیم
علی (کتاب من ) را به (حسن) داد.
Ali gave my book to hasan

عبارت اسمی noun phrase
گروهی از کلمات هستند که حالت کاملی را بیان نمی کنند .
جایگاه های عبارت اسمی همان جایگاه های اسم هستند.
I have seen (a small white bird) here

عبارت اسمی جایگاه اسم
(All the kids) are playing
صفت جایگاه عبارت اسمی
حرف تعریف:
نکره نا معین با a,anمی آید.
زمانی که اسمی نزد گوینده و شنونده نامشخص باشد ما از حرف تعریف نکره استفاده میکنیم.

مثال:
She had a book in her hand
کتابی در دستش داشت
معرفه معین با( the)
اسم معرفه:

چنانچه اسمی از نظر شنونده و گوینده مشخص باشد از حرف تعریف the استفاده میکنیم.
نکته :چنانچه اسمی به طور عام و کلی در جمله مطرح شود نیازی به هیچ حرف تعریفی نیست.
کاربرد های( the)
1-صحبت در مورد نقاط جغرافیایی خاص
The north pole(قطب شمال)
2-مواردی که تنها یک نمونه از آنها وجود دارد.
The sun -the rain
3-قبل از اسامی کتب آسمانی مشهور
The Quran

4-کشور های که به صورت جمع نوشته می شوند the میگیرد.
The United States- the Philippines
نکته :مواردی که به کار نمی رود.
قبل از روزهای هفته و ماههای سال
شهر/ قاره

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,انگلیسی, ] [ 1:23 PM ] [ vwork ]
[ ]

گرامرزبان انگلیس(36درس)

گرامرزبان (36درس)

درس1

ضمایر شخصی در زبان انگلیسی


درس2

صرف فعل be در زبان انگلیسی

درس3

شکل کوتاه be در زبان انگلیسی

درس4

معرفی خود با ضمیر+be در زبان انگلیسی

درس5

حروف تعریف معرفه و نکره در زبان انگلیسی


درس6

داستان a و an چیست؟


درس7

یادگرفتن واژه های انگلیسی بامعادل فارسی اشتباه است


درس8

شغل ها در زبان انگلیسی


درس9

سوالات بله و خیر در زبان انگلیسی


درس10

منفی کردن در زبان انگلیسی


درس11

پاسخ بلند و کوتاه


درس12

اعضای خانواده به انگلیسی

درس13

زمان حال ساده در زبان انگلیسی


درس14

افعال (بخش1) در زبان انگلیسی

درس15

صرف کردن افعال در زمان حال ساده


درس16

افعال (بخش2) در زبان انگلیسی

درس17

فعل کمکی do در زبان انگلیسی چیست؟


درس18

منفی و سوالی کردن با do در زبان انگلیسی

درس19

قیدهای تکرار و زمان حال ساده

درس20

 کارهای روزانه به زبان انگلیسی

درس21

 حالت جمع به زبان انگلیسی


درس22

لباس ها به زبان انگلیسی


درس23

اسامی همیشه جمع در زبان انگلیسی

درس24

لباس هایی با نام های همیشه جمع

درس25

اعداد 0 تا 9 در زبان انگلیسی

درس26

اعداد 10 تا 19 در زبان انگلیسی


درس27

اعداد 20 تا 99 در زبان انگلیسی

درس28

میوه ها در زبان انگلیسی 

درس29

فعل have در زبان انگلیسی

درس30

حیوانات خانگی


درس31

ساختار have got

درس32

 اسامی ملکی در زبان انگلیسی

درس33

there is و there are در زبان انگلیسی

درس34

مکان های شهر (بخش2) به زبان انگلیسی

درس35

 

ضمایر شخصی در زبان انگلیسیضمیر چیست؟


درس36

مکان های شهر (بخش2) به زبان انگلیسی

حمايت ازوب



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع استWWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ چهار شنبه 8 / 2 / 1399برچسب:گرامر,انگلیسی,درس,آموزش,مجازی, ] [ 6:0 PM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه گویای فارسی وانگلیسی قرآن

1-الفاتحة

ترجمه فارسي

 

ترجمه انگليسي


2-البقرة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

3-آل عمران

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

4-النساء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

5-المائدة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي


6-الأنعام

ترجمه فارسي

ترجمه انگلیسی

7-الأعراف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

8-الأنفال

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

9-التوبة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

10-يونس

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

ترجمه انگليسي

11-هود

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

12-يوسف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

13-الرعد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

14-ابراهيم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

15-حجر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

16-نحل

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

17-اسرا

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

18-کهف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

19-مريم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

20-طه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

21-انبيا

ترجمه فارسي

 

ترجمه انگليسي

22-الحج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

23-مومنون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

24-نور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

25-فرقان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

26-الشعراء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

27-نمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

28-قصص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

29-العنکوت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

30-الروم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

31-لقمان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

32-السجده

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

33-احزاب

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

34-سبأ

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

35-فاطر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

36-ياسین

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

37-صافات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

38-ص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

39-الزمر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

40-غافر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

41-فصلت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

42-شوري

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

43-الزخرف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

44-الدخان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

45-الجاثيه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

46-الاحقاف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

47-محمد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

48-فتح

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

49-حجرات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

50-ق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

51-الذاريات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

52-طور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

53-النجم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

54-القمر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

55-الرحمن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

56-الواقعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

57-الحديد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

58-المجادله

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

59-الحشر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

60-الممتحنة

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

61-الصف 

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

62-الجمعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

63-المنافقون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

64-التغابن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

65-الطلاق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

66-التحريم

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

67-الملک

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

68-القلم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

69-الحاقه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

70-المعارج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

71-نوح

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

72-الجن

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

73-المزمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

74-المدثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

75-القيامه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

76-الانسان

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

77-المرسلات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

78-النبا

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

79-النازعات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

80-عبس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

81-التکوير

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

82-الانفطار

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

83-المطففين

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

84-الانشقاق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

85-البروج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

86-الطارق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

87-الاعلي

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

88-الغاشيه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

89-الفجر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

90-البلد

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

91-الشمس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

92-اليل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

93-الضحي

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

94-الشرح

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

95-التين

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

96-العلق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

97-القدر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

98-البينه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

99-الزلزله

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

100-العاديات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

101-القارعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

102-التکاثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

103-العصر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

104-الهمزه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

105-الفيل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

106-قريش

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

107-الماعون

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

108-الکوثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

109-الکافرون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

110-النصر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

111-المسد

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

112-الاخلاص

ترجمه فارسی


ترجمه انگليسي

113-الفلق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

114-الناس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

التماس دعا

 

 

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ سه شنبه 10 / 1 / 1399برچسب:ترجمه,گویای,فارسی,انگلیسی,قرآن, ] [ 7:35 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی پاریس آروم

 

A Rainy Night In Paris
شبی بارانی در پاریس 

It’s a rainy night in Paris,
یک شب بارانی در پاریس است
And the harbour lights are low
و چراغ های بندر کم نورند
He must leave his love in Paris
او مجبور است عشقش را در پاریس ترک کند
Before the winter snow;
قبل از بارش برف

On a lonely street in Paris
در یک خیابان پرت و خلوت در پاریس
He held her close to say,
عشقش را در آغو ش گرفته تا به او بگوید
"we’ll meet again in Paris
ما دوباره همدیگر را در پاریس خواهیم دید
When there are flowers on the champs-elysees "
وقتیکه گل ها در شانزه لیزه شکوفا شدند
"how long" she said "how long",
عشقش گفت: تا کی؟ تا کی؟
And will your love be strong,
تا آن موقع همینطوری عاشق می مانی؟
When you’re across the sea,
وقتی که در کنار دریا هستی
Will your heart remember me? "
آیا من را به یاد خواهی آورد؟
Then she gave him words to turn to
عشقش به او قول داد که برگردد
When the winter nights were long,
وقتی شبهای زمستان طولانی است
"nous serons encore amoureux
Avec les couleurs du printemps" 1
ما هنوز با رنگهای بهار عاشق هم هستیم
"and then" she said "and then,
عشقش گفت: بعدش چی؟ بعدش چی؟
Our love will grow again"
عشق ما دوباره زنده خواهد شد
Ah but in her eyes he sees
اما او از چشمهای عشقش این را خواند
Her words of love are only words to please
که با حرف های عاشقانه اش فقط می خواهد او را راضی کند
And now the lights of Paris
و حالا نور چراغ های پاریس
Grow dim and fade away,
کم سو می شوند
And I know by the light of Paris
و می دانم با کم سو شدن این نورها
I will never see her again
دیگر عشقم را نخواهم دید

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 9:32 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی رپ

 


Careless Whisper

(نجوای بی پروا) 

I feel so unsure

احساس دودلی دارم

as I take your hand and lead you to the dance floor

درحالیكه دستت را گرفته و به سمت سكوی رقص هدایتت می‌كنم

as the music dies

وقتی موسیقی پایان می‌یابد

something in your eyes

چیزی در چشمانت

calls to mind a silver screenand all it's sad goodbyes

پرده‌ی سینما و تمام بدرود‌های غمناك آن را یادآوری می‌كند 

I'm never gonna dance again

نمی‌خواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm

پاهای گنهكار ریتمی ندارند

though it's easy to pretend

گرچه وانمود كردن آسان است

I know you're not a fool

می‌دانم كه تو احمق نیستی 

I should have known better than to cheat a friend

باید به چیزی بهتر از گول زدن یك دوست

and waste a chance that I'd been given

و از دست دادن شانسی كه به من داده شده بود فكر می‌كردم

so I'm never gonna dance again

پس نمی‌خواهم دوباره برقصم

the way I danced with you

آن گونه كه با تو رقصید

 

حمایت ازوب 



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 9:23 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 2YOU ARE THE REASO

 

You Are The Reason"

تو همان انگیزه هستی

A shadow in the moonlight, here she comes to me,
او مثل سایه ای در زیر نور مهتاب، پیش من می آید
We sit and talk about it all,
کنار هم می نشینیم و درباره همه چیز با هم حرف می زنیم
And out in the distance1, a dream is over2,
و در دوردست، رویایی پایان می گیرد
All I've been working for;
همه چیزی که به خاطرش تلاش کردم

This is not how I want you to see me,
دلم نمی خواهد اینطوری درباره ام فکر کنی
I have done the best I can,
من نهایت تلاشم را کردم
Now the only thing I believe in,
حالا تنها چیزی که به آن باور دارم
Is a woman and a man;
وجود یک زن و یک مرد است

You are the reason I'll stay in the fight,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم
When I can't take it anymore,
وقتی نمی توانم آنرا تصور کنم
You are the reason I wake in the night,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش شب ها از خواب بیدار می شوم
And say that I was only dreaming of it all;
و می بینم که همه چیز فقط یک رویا بوده است

And now in the dawn light, she talks with me again,
و حالا در نور سپیده دم، او دوباره با من حرف می زند
Remember all the things we've done,
همۀ کارهایی رو که با هم انجام دادیم را با یاد می آوریم
Been through the bad times, and we've seen through the sad times,
همان روزهای بد، همان لحظات غم انگیز
We're stronger than before;
حالا قوی تر از قبل شدیم

And you picked me up3 when I was falling,
وقتی داشتم شکست می خوردم، تو دست مرا گرفتی
And you gave me back my pride,
و غرورم را به من برگرداندی
And you listen when I am calling,
و تو می شنوی
And hear the man inside;
صدای درونم را

You are the reason I'll stay in the fight,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم
When I can't take it anymore,
وقتی نمی توانم آنرا تصور کنم
You are the reason I wake in the night,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش شب ها از خواب بیدار می شوم
And say that I was only dreaming of it all,
و می بینم که همه چیز فقط یک رویا بوده است
You are the reason I'll stay in the fight.
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم

حمایت ازوب



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR 

 

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 9:12 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی "Always On My Mind"

 

"Always On My Mind"1
همیشه در فکرم بودی

Maybe I didn't love you quite as good as I should have,
شاید اونقدر که باید، دوستت نداشتم

Maybe I didn't hold you quite as often as I could have,
شاید اونقدر که باید، بغلت نکردم

Little things should have said and done,
کارهای کوچیکی که باید انجام می دادم و حرفایی که باید می گفتم

I just never took the time2;
فقط هرگز برای تو وقت نذاشتم2

You were always on my mind, (2)
تو همیشه در فکرم بودی (2)

Maybe I didn't hold you all those lonely, lonely nights,
شاید همه اون شبهایی که تنها بودی تو رو در آغوش نگرفتم

And I guess I never told you, I'm so happy that you're mine,
و حدس می زنم هیچوقت بهت نگفتم که از داشتنت چقدر خوشحالم 

If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind(3),
خیلی متأسفم اگه هیچوقت برام در اولویت نبودی چون نادان بودم3

You were always on my mind (2)
تو همیشه در فکرم بودی

Tell me, tell me that your sweet love hasn't died(4),
بهم بگو، بهم بگو اون عشق شیرینت هنوز زنده س

Give me, give me one more chance to keep you satisfied,
بهم این شانس دوباره رو بده که تو رو خشنود و راضی کنم 

If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind,
خیلی متأسفم اگه هیچوقت برام در اولویت نبودی چون نادان بودم

You were always on my mind, (2)

تو همیشه در فکرم بودی

حمایت ازوب



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR 

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 8:51 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ سام یوسف به زبان بریتیش لا اله الا الله محمد رسول الله


آهنگ زیبای عید از سام یوسف به زبان بریتیش

Let us rejoice indeed

بیائید شادی و خوشی کنیم

For this is the day of Eid

بخاطر اینکه امروز روزعید است

CHORUS:

La ilaha illallahMuhammad rasulallah

La ilaha illallahMuhammad rasulallah‘Alayhi salatullah‘Alayhi salatullah

خدایی جز الله وجود ندارد

محمد (ص) پیامبر و فرستاده خداست

درود و سلام خدا بر او باد

Children are wearing new clothes

کودکان لباسهایی نو می پوشند

Bright colures fill the streets

همه جای کوچه ها و خیابان ها پر از رنگهای روشن و درخشان است.

Their faces full of laughter

چهره های کودکان خندان است

Their pockets full of sweets

و جیبهایشان پر از شیرینی جات است

Let us rejoice indeed

For this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

Mosques are full of worshippers

مسجدها پر از عبادت کنندگان است

in rows straight and neat

در صف های مرتب و منظم

Their Lord they remember, His name they repeat

خدایشان را یاد می کنند و نامش را تکرار می کنند

Their hands are raised to the sky

دستهایشان رو به آسمان بلند است

They supplicate and plead

آنها دعا و مناجات می کنند

On this blessed day

در این روز میمون و مبارک

Forgive us they entreat

آنها دعای بخشش می خوانند

Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

 CHORUS

People are giving charity

مردم صدقه وخیرات می دهند

And helping those in need

In giving they’re competing

Today there is no greed

و به نیازمندان کمک می کنند

امروز هیچ حرص و طمعی نیست

Let us rejoice indeed

For this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

Enemies embracing each other

All hatred is buried

کسانی که با هم خصومت داشتند

یکدیگر را در آغوش می گیرند

و همه کینه ها به خاک سپرده می شوند

Everyone is celebrating

همه در حال جشن گرفتن هستند

Greeting everyone they meet

و هر کسی را که می بینند به او تبریک و تهنیت می گویند

Let us rejoice indeed

For this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

کپی ونشربادرج منبع

www.vwork.lxb.ir

 

[ جمعه 25 / 7 / 1397برچسب:عید,انگلیسی,ترجمه, ] [ 7:21 PM ] [ vwork ]
[ ]

اذان ونماز به انگلیسی


 شاید سخن گفتن ما با خداوند متعال به زبان دیگری جالب باشد البته این مهم نیست که با چه زبانی او را به بزرگی می ستاییم بلکه کیفیت این نوع رابطه متعالی و در سطحی پایین ترعمل به این وظیفه و شکرگزاری از این همه موهبت الهی اهمییت دارد. 

چکیده :

Method of salat
After wudu , prayer stands up facing the “qibleh”  and  intends

four Rakat for noon salat 

2 Rakat for morning salat

3 Rakat for evening salat

4 rakat for noon and after noon and night salat

and then he says:

ترجمه انگلیسی اذان

The Translation of Azan

الله اکبر:
(God is the Greatest (supreme
اشهدُ ان لا اله الا الله:
I testify there is no deity but God
اشهدُ ان محمداّ رسول الله :
I testify Muhammad is the messenger of God
اشهدُ ان علیا ولی الله:
I testify Ali is friend of God
اشهدُ ان علیا حجته الله:
I testify Ali is promoter of God’s message
حیّ علی الصـلوة
Come to pray
حیّ علی الفلاح:
Come to true prosperity
حیّ علی خیر العمل:
Come to the best of all actions
الله اکبر:
( God is the Greatest (supreme
لا اله الا الله :
There is no deity but God

Rakate 1

prayer recites “ suray-Hamd” and follows it  “ suray-Tohid “ : 

Suray – Hamd


بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
الحمدلله رب العالمین
All praise is due to God, the lord of the worlds.
الرحمن الرحیم
The beneficent and merciful .
مالک یوم الدین
The master of the day of  judgment.
ایاک نعبد و ایاک نستعین
We just worship you and we ask for help.
اهدنا الصراط المستقیم
Guide us to the straight path.
صراط الذین انعمت علیهم
The path of those who you have favored,
غیر المغضوب علیهم و الضالین
Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. 
Suray – Tohid
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
قل هو الله احد
Say: He is God, the one.
الله الصمد
God is free from want of all.
لم یلد و لم یولد
He begets not, nor is he begotten.
و لم یکن له کفوا احد
And there is none comparable unto him.
  
Then the prayer bows down touching the knees with his hands,  and says:

Ruku :
سبحان ربی العظیم و بحمده
My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him .

Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) 
Sujde :
 سبحان ربی الاعلی و بحمده
My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . 
Rakate 2
Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” .
After performing second “sujde” he sit on the knees and says :

Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله .
I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants
 
Here finishes second rakat salat 
Rakate 3
He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:

سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر
God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God  there is no god but him , and god is greatest .

After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of  salat)

Rakate 4
In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely,  After performing second “sajde” he sit on the knees and says :

Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله .
I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants.

Sallam
السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet.
السلام علیناو علی عباد الله الصالحین .
Peace be upon us and all God’s righteous servants.
السلام علیکم و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you all .

ترجمه انگلیسی اذان و نماز

ترجمه انگلیسی اذان 
The Translation of Azan 

(Four times) الله اکبر: 

(Four times) God is the Greatest (supreme) 

(Two times) اشهدُ ان لا اله الا الله: 

(Two times) I testify there is no deity but God

(Two times) اشهدُ ان محمداّ رسول الله : * 

(Two times) I testify Muhammad is the messenger of God

(One time) اشهدُ ان عليا ولی الله: 

(One time) I testify Ali is friend of God

(One time) اشهدُ ان عليا حجته الله: 

(One time) I testify Ali is promoter of God’s message

(Tow times) حیّ علی الصـلوة: 

(Tow times) Come to pray

(Two times) حیّ علی الفلاح:

(Two times) Come to true prosperity

(Two times) حیّ علی خير العمل: 

(Two times) Come to the best of all actions

(Two times) الله اکبر: 

(Two times) God is the Greatest (supreme)

(Two times) لا اله الا الله : 

(Two times) There is no deity but God 

Anytime the name of His Holy Majesty Muhammad is mentioned, it is best to say: * 

اللهم صل علی محمد وآل محمد:

God bless Muhammad and his followers 

(Which includes his family and all Muslims who actually follow him)

کپی ونشربادرج منبع

www.vwork.lxb.ir

[ سه شنبه 14 / 5 / 1397برچسب:نماز,انگلیسی,ترجمه, ] [ 11:16 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 3 – شکل کوتاه be در زبان انگلیسی

درس 3 – شکل کوتاه be در زبان انگلیسی

حالت کوتاه شده چیست؟

در شکل محاوره ای از زبان انگلیسی گاهی از تلفظ برخی حروف خودداری می شود. این کار به افراد کمک می کند با سرعت بیشتری صحبت کنند. کوتاه تر کردن کلمات در بخش های مختلفی از زبان انگلیسی صورت می گیرد که رفته رفته در بخش های مختلف به آن می پردازیم. اما از آنجایی که فعل be مهمترین فعل زبان انگلیسی است بهتر است شکل کوتاه شده آن به همراه ضمایر را به صورت جداگانه ای یاد بگیرید.

جدول حالت کوتاه شده فعل be

 

 

مفرد

جمع

حالت بلند

حالت کوتاه

حالت بلند

حالت کوتاه

اول شخص

I am

I’m

We are

We’re

دوم شخص

You are

You’re

You are

You’re

سوم شخص

He is

She is

It is

He’s

She’s

It’s

They are

They’re

به علامتی که بین ضمیر و فعل از آن استفاده می شود (یعنی علامت ‘ ) علامت اپاسروف یا به انگلیسی apostrophe می گویند. این علامت در دستور زبان انگلیسی نقش بسیار مهمی دارد. یکی از نقش های آن همانطور که در این جدول می بینید نشان دادن شکل کوتاه شده از یک فعل است.

توجه داشته باشید که اگر شکل کوتاه شده فعل را بدون اپاسروف بنویسید در واقع یک اشتباه گرامری مرتکب شده اید. علامت اپاسروف در انگلیسی معانی خاصی دارد پس نمی توانید هر جا دوست داشتید از آن استفاده کنید. در درس های آینده بیشتر با موارد استفاده های آن آشنا خواهید شد.

چرا اینهمه تاکید روی شکل کوتاه شده فعل وجود دارد؟

گذشته از اینکه شکل کوتاه شده کاربردهای زیادی دارد. این شکل با برخی از ضمایر انگلیسی هم شباهت دارد و شما باید بتوانید در آنها را از هم تشخیص بدهید. مثلا شکل کوتاه شده سوم شخص مفرد مذکر “he is” با ضمیر ملکی سوم شخص مفرد مذکر “his” (بعدا با این ضمایر آشنا خواهید شد) دقیقا به یک شکل تلفظ می شوند اما معانی کاملا متفاوتی دارند. پس باید در نحوه نوشتن و معنای شکل کوتاه شده افعال بسیار دقت کنید.

برای یادگیری شکل کوتاه هم باز مثل جدول ضرب عمل کنید. شکل کوتاه و بلند را در کنار هم با صدای بلند آنقدر تکرار کنید تا در ذهن شما ثبت شود.

I am = I’m (من هستم)

You are = You’re (تو هستی / شما هستید)

He is = He’s (او هست)

She is = She’s(او هست)

It is = It’s (آن هست)

We are = We’re (ما هستیم)

They are = They’re (آنها هستند)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشربادرج منبع

[ شنبه 29 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 6:18 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 2 – صرف فعل be در زبان انگلیسی

درس 2 – صرف فعل be در زبان انگلیسی

صرف کردن فعل یعنی چه؟

صرف کردن یک فعل یعنی ایجاد تغییرات در آن با توجه به خصوصیات دیگر جمله. در زبان فارسی و بیشتر زبان های هندی-اروپایی افعال تنها با توجه به فاعل جمله صرف می شوند. به مثال زیر توجه کنید:

من در رستورانغذا می خورم.

تو در رستورانغذا می خوری.

او در رستورانغذا می خورد.

ما در رستورانغذا می خوریم.

شما در رستورانغذا می خورید.

آنها در رستورانغذا می خورند.

همانطور که در مثال بالا می بینید تنها به واسطه تغییر فاعل جمله فعل تغییر می کند. این یعنی اگر مفعول جمله را تغییر دهیم روش صرف جمله تغییری نمی کند. به مثال های زیر توجه کنید:

منبا اوغذا می خورم.

منبا توغذا می خورم.

صرف افعال در زبان انگلیسی

در زبان انگلیسی امروزی تقریبا هیچ فعلی به صورت دقیق صرف نمی شود. البته فعل be (بودن) در این بین یک استثنا به شمار می رود. پس نیازی نیست نگران صرف افعال در انگلیسی باشید.

چرا be با بقیه افعال فرق می کند؟

در شکل های قدیمی تر از زبان انگلیسی بیشتر افعال صرف می شدند (با توجه به رابطه این زبان با آلمانی) اما این موضوع به مرور زمان کاهش پیدا کرد. با توجه به کاربرد وسیع فعل be (این فعل تقریبا پس کاربرد ترین فعل انگلیسی است) این فعل شکل اصلی خود را حفظ کرد.

صرف فعل be

فعل be یک فعل کاملا بی قاعده در زبان انگلیسی است. این یعنی صرف کردن این فعل هیچ قاعده ای ندارد. باید شکل های مختلف صرف این فعل را حفظ کنید (که البته این کار بسیار ساده است.) جدول زیر نحوه صرف این فعل برای همه ضمایر را نشان می دهد:

 

 

مفرد

جمع

 

فعل

ضمیر

فعل

ضمیر

اول شخص

am

I

are

We

دوم شخص

are

You

are

You

سوم شخص

is

He

She

It

are

They

با نگاهی به جدول به سادگی نحوه صرف فعل be پی می برید. به جز اول شخص و سوم شخص مفرد همه حالت های دیگر به صورت are صرف می شوند.

همه جنسیت های سوم شخص مفرد به صورت is صرف می شوند.

نکته:اگر برای شما این سوال پیش آمده که پس be در این جدول کجاست باید بدانید که be شکل مصدری فعل است. در فارسی هم ما برای همه افعال شکل مصدری داریم. مثلا “خوردن” شکل مصدری فعل است که به صورت “خوردم”، “خوردی”، “خورد” و … صرف میشود. همانطور که گفتیم bee یک فعل کاملا بی قاعده است به همین دلیل شکل مصدری آن هیچ ربطی به شکل صرف شده اش ندارد. از این شکل مصدری هم در مواردی خاص استفاده می شود که بعدا به آن می پردازیم.

نحوه تلفظ حالت های صرف شده be

نحوه تلفظ آمریکایی

شکل صرف شده be

æm

am

ɪz

is

ɑːr

are

بهتر است چطور صرف فعل را یاد بگیرید

بهتر است صرف فعل be را مانند جدول ضرب یاد بگیرید. یعنی هر ضمیر را با فعل مناسبش آنقدر تکرار کنید که کاملا در ذهن شما نقش ببندد. برای این کار سعی کنید جملات زیر را بارها تکرار کنید:

I am (من هستم)

You are(تو هستی / شما هستید)

He is(او هست)

She is(او هست)

It is(آن هست)

We are(ما هستیم)

They are (آنها هستند)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشربادرج منبع

[ شنبه 29 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 6:12 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 1 – ضمایر شخصی در زبان انگلیسی

درس 1 – ضمایر شخصی در زبان انگلیسی

ضمیر چیست؟

ضمیر یا Pronoun کلمه ای است که برای جلوگیری از تکرار اسامی به جای اسم در جمله از آن استفاده می شود. به مثال زیر توجه کنید:

بابک برای خرید کتاب بیرون رفت. بابک از خیابان رد شد. بابک وارد کتابفروشی شد.

با جایگزینی ضمایر در جمله داریم:

بابک برای خرید کتاب بیرون رفت. او از خیابان رد شد. او وارد کتابفروشی شد.

جدول ضمایر شخصی در زبان فارسی

 

  مفرد جمع
اول شخص من ما
دوم شخص تو شما
سوم شخص او آنها

ضمایر شخصی در زبان انگلیسی

ضمایر شخصی در زبان انگلیسی تفاوت زیادی با فارسی ندارند. تنها تفاوت قابل بررسی در سوم شخص مفرد است. در این حالت ما سه جنسیت داریم (مذکر، مونث و خنثی). بعد از آشنا شدن با ضمایر در انگلیسی در این رابطه بیشتر صحبت می کنیم.

جدول ضمایر شخصی در زبان انگلیسی

  مفرد جمع
اول شخص

I

We

دوم شخص

You

You

سوم شخص

He

She

It

They

با دقت به این جدول متوجه دو تفاوت بزرگ با زبان فارسی می شویم:

اول اینکه ضمیر دوم شخص مفرد و جمع کاملا مشابه هستند. شاید برای شما این سوال پیش آید که “پس چطور بین دوم شخص مفرد و جمع فرق قائل می شوند؟” واقعیت این است که در زبان انگلیسی این دو تفاوتی ندارند. در طول زمان خواهید دید که موضوع مشکلی ایجاد نمی کند.

دوم اینکه ضمایر سوم شخص مفرد سه تا هستند. ضمایری که به فرد مذکری اشاره می کنند (مثلا یک مرد یا پسر) مذکر، ضمایری که فرد مونثی اشاره می کنند (مثلا یک زن یا دختر) مونث، و ضمایری که هرچیز دیگری اشاره می کنند (مثلا یک شی، یک تفکر و …) خنثی هستند.

جدول تلفظ ضمایر شخصی

 

تلفظ

مفرد

تلفظ

جمع
اول شخص

I

wiː

We
دوم شخص

juː

You

juː

You
سوم شخص

hiː

ʃiː

ɪt

He

She

It

ðeɪ

They

 


برای اطلاعات بیشتر

سوالاتی در مورد جنسیت ضمایر

با توجه به آشنا نبودن فارسی زبانان با مفهوم جنسیت معمولا در ابتدا سوالاتی مثل سوالات زیر برای آنها ایجاد می شود:

اگر ندانیم جنسیت سوم شخص چیست چکار کنیم؟

این شرایط اتفاقا بسیار رایج است. مثلا در یک فیلم کارآگاهی زمانی که نمی دانند مجرم مرد است یا زن و می خواهند به آن اشاره کنند معمولا از ضمیر به صورت “he or she” (آن مرد یا آن زن) استفاده می کنند. در برخی موارد هم کلا از ضمیر مذکر یعنی “He” استفاده می شود. در مواردی محدود تر هم از ضمیر جمع یعنی “they” استفاده می کنند. البته در طول زمان با این موضوع دقیقا اشنا خواهید شد. فعلا نگران این موضوع نباشید.

در مورد حیوانات مونث و مذکر چکار کنیم؟

این سوال کمی پیچیده است. اگر بخواهند به یک حیوان به صورت “تنها یک حیوان” اشاره کنند از ضمیر “it” استفاده می شود. اما در صورتی که بخواهند خصوصیات انسانی را به آن حیوان نسبت دهند از ضمیر مناسب با جنسیت آن استفاده می شود. مثلا برای حیوانات در کارتون ها معمولا از ضمیر با جنسیت (he یا she) استفاده می شود.

آیا از ضمیر it برای افراد هم استفاده می شود؟

بله، اما این کار بی ادبانه است. این کار تا حدی مثل استفاده از ضمیر “این” برای اشاره به یک فرد است و نشان دهنده کم دانستن ارزش های انسانی آن فرد است.

 

 

حمايت ازوب



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR

  

[ شنبه 29 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 6:4 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 36 – مکان های شهر (بخش2) به زبان انگلیسی

درس 36 – مکان های شهر (بخش2) به زبان انگلیسی

 

معادل فارسی

تلفظ آمریکایی

مکان شهر در انگلیسی

فرودگاه

ˈerpɔːrt

airport

کلیسا

tʃɜːrtʃ

church

دادگاه

kɔːrt

court

آتش نشانی

faɪr ˈsteɪʃən

fire station

پمپ بنزین

ɡæs ˈsteɪʃən

gas station

بیمارستان

ˈhɑːspɪtl

hospital

کتابخانه

ˈlaɪbreri

library

موزه

mjuːˈziəm

museum

اداره پلیس

pəˈliːs ˈsteɪʃən

police station

باغ وحش

zuː

zoo

ایستگاه اتوبوس

bʌs ˈsteɪʃən

bus station

پارک

pɑːrk

park

مدرسه

skuːl

school

دانشگاه

ˌjuːnɜːrˈvɜːsəti

university

بانک

bæŋk

bank

هتل

hoʊˈtel

hotel

مترو

ˈsʌbweɪ

Subway

 


برای اطلاعات بیشتر

مکان شهر

توضیحات

church

واژه church برای اشاره به کلیساهای نسبتا کوچک استفاده می شود. برای کلیساهای بزرگ از واژه cathedral (کلیسای جامع) استفاده می شود. گاهی از واژه church برای اشاره به جامعه کشیشان هم استفاده می شود.

court

واژه court معمولا برای اشاره به دادگاه یا دادگستری مورد استفاده قرار می گیرد. اما به زمین بستکبال و والیبال هم court گفته می شود. برای اشاره به ساختمان دادگاه میتوان از واژه courthouse هم استفاده کرد.

gas station

gas station یا petroleum station به معنای جایگاه سوخت گیری یا پمپ بنزین است. در زبان انگلیسی به بنزین gas یا petroleum گفته می شود. واژه بنزین از زبان آلمانی وارد فارسی شده است.

hospital

واژه hospital برای بیمارستان های بزرگ مورد استفاده قرار می گیرد. برای درمانگاه ها (بیمارستان های کوچک) از واژه clinic استفاده کنید.

library

library به معنای ساختمان کتابخانه است. برای کتابخانه های خانگی از واژه bookshelf استفاده کنید.

bus station

bus station به معنای ایستگاه اتوبوس است. البته این اصطلاح به ساختمان ایستگاه اشاره می کند. در جمله ای مثل “من ایستگاه بعدی پیاده می شوم.” بهتر است از اصطلاح bus stop یا stop استفاده کنید.

park

park به معنای پارک یا بوستان است. البته در انگلیسی هم از park با کمی تفاوت برای اشاره به پارک کردن خودرو استفاده می شود.

school

از واژهschool به صورت کلی برای اشاره به مدرسه استفاده می شود. واژه high school برای دبیرستان مورد استفاده قرار میگیرد.

university

واژه university به معنای دانشگاه است. البته معمولا زمانی که از این واژه در زبان انگلیسی استفاده می شود در رابطه با موسسه آموزشی بزرگی صحبت می شود که چندین دانشکده دارد . در ایران بسیاری از مراکزی که با نام دانشگاه شناخته می شوند در واقع مشابه college در آمریکا هستند.

bank

واژه bank در رایج ترین کاربرد برای بانک ها مورد استفاده قرار میگیرد. مانند فارسی ممکن است در انگلیسی هم از بانک برای اشاره به یک مجموعه استفاده شود. مثلا “بانک اطلاعات”

hotel

hotel تا حد زیادی مشابه هتل در فارسی است. البته در زبان انگلیسی به hotel معمولا برای ساختمان های بزرگ در مناطق توریستی استفاده می شود. برای هتل های بین راهی از واژه motel استفاده می شود. برای اقامتگاه هایی که دارای امکانات تفریحی بالا (برای گذراندن تعطیلات) هستند هم معمولا از واژه resort استفاده می شود.

subway

subway عموما برای اشاره به قطار زیر زمینی در آمریکا مورد استفاده قرار میگیرد. در انگلستان معمولا از واژه underground استفاده می شود. (واژه مترو احتمالا از زبان فرانسه وارد فارسی شده است.)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشربادرج منبع

 

[ شنبه 29 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:58 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 35 – ضمایر اشاره در زبان انگلیسی

درس 35 – ضمایر اشاره در زبان انگلیسی

ضمایر اشاره

ضمایر اشاره، همانطور که از نامشان مشخص است ضمایری هستند که برای اشاره به چیزها (و به ندرت افراد) از آنها استفاده می شود. از آنجا که ضمایر اشاره برای اشاره به چیزی استفاده می شوند همیشه حالت سوم شخص دارند. یک ضمیر اشاره می تواند دو خصوصیت داشته باشد:

دوری و نزدیکی:از نظر دوری و نزدیکی ضمیر اشاره یا برای اشاره به چیزهای دور است یا چیزهای نزدیک.

تعداد:از نظر تعداد ضمیر اشاره یا مفرد است یا جمع.

بخش امیدوار کننده اینجاست که این ضمایر در فارسی معادل های نسبتا دقیقی دارند. پس درک کردن ساختار آنها اصلا سخت نیست. ضمیر اشاره نزدیک “this” معادل “این” است، ضمیر اشاره دور “that” معادل آن است. برای حالت های جمع these معادل “اینها” و those معادل “آنها”.

نکته:آنها در فارسی دو معنا دارد. یکی ضمیر شخصی سوم شخص مفرد (معادل they) و دیگری ضمیر اشاره دور جمع (معادل those) البته در زبان محاوره ما معمولا برای ضمیر اشاره دور از واژه “اونها” استفاده می کنیم.

معرفی ضمایر اشاره


معادل فارسی تلفظ آمریکایی ضمیر اشاره انگلیسی
این ðɪs this
آن، اون ðæt that
اینها، اینا ðiːz these
آنها، اونا ðoʊz those

استفاده از ضمایر اشاره در حالت جمع

همانطور که گفته شد، در صورت اشاره به یک چیز باید از ضمیر اشاره مفرد استفاده کرد. در این صورت اسم هم طبیعتا مفرد است. در صورتی که به چند چیز اشاره کنیم باید از ضمیر جمع استفاده کنیم. در زبان فارسی ما برای ضمایر اشاره جمع هم از اسم مفرد استفاده می کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

This is a bakery.

(این یک نانوایی است.)

That is a restaurant.

(آن یک رستوران است.)

These are cats.

(اینها گربه هستند.)

Those are dogs.

(آنها سگ هستند.)

همانطور که میبینید برای ضمایر اشاره جمع اسم هم جمع آورده شده در حالی که در معادل فارسی اسم مفرد است. (ما در فارسی نمی گوییم “آنها سگ ها هستند.”).

ضمیر اشاره و صفت اشاره

همانطور که نشان دادیم از ضمیر اشاره برای اشاره کردن به چیزی استفاده می شود. صفت اشاره دقیقا ساختاری مشابه ضمیر اشاره دارد با این تفاوت که در کنار یک اسم استفاده می شود. در این صورت این صفت نقش نشان دادن دوری و نزدیکی آن اسم را دارد. (بعدها در مورد صفت ها بیشتر صحبت می کنیم.) در فارسی هم دقیقا از چنین ساختاری استفاده می کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

This dog is here.

(این سگ اینجاست.)

That cat is there.

(آن گربه آنجاست.)

در اینجا ضمایر اشاره به صورت صفت تنها دوری و نزدیکی را نشان میدهند. البته ساختار ضمایر و صفات اشاره کاملا مشابه است و در بسیاری از کتابها اصلا به عنوان صفت به آنها اشاره نشده است.

چه زمانی از ضمیر اشاره نزدیک یا دور استفاده کنیم؟

با توجه به ساختار مشابه زبان های انگلیسی و فارسی جواب این سوالی خیلی سخت نیست. ضمایر اشاره معمولا نسبی هستند. یعنی فاصله ریاضی ای برای انتخاب ضمیر وجود ندارد (که مثلا دورتر از 3 متر از ضمیر دور استفاده شود.). به صورت معمول چیزی که آنقدر نزدیک است که در دسترس است را با ضمیر اشاره نزدیک و چیزی که خارج از دسترس است را با ضمیر اشاره دور مورد اشاره قرار می دهند.

گاهی ضمیر اشاره اصلا به فاصله رابطه ای ندارد و تنها دسترسی و نزدیکی فکری را نشان میدهند. به مثال زیر دقت کنید:

I like this job. That job was bad.

(من این شغل را دوست دارم. آن شغل بد بود.)

در اینجا استفاده از ضمیر اشاره نزدیک نشان دهنده شرایط فعلی یا نزدیک است، و ضمیر اشاره دور به یک شرایط دور اشاره می کند (یعنی هیچ رابطه ای با فاصله فیزیکی ندارد). جالب است که ضمایر انگلیسی هم دقیقا همین ساختار را دارند.

سوالی کردن و منفی کردن

سوالی کردن و منفی کردن ضمایر اشاره دقیقا مانند ضمایر شخصی است. به مثال زیر توجه کنید:

This is a dog.

(این یک سگ است.)

Is this a dog?

(آیا این یک سگ است؟)

Yes, this is.

(بله، این هست.)

No, this isn’t.

(خیر، این نیست.)

No, this isn’t a dog.

(خیر، این یک سگ نیست.)

شکل کوتاه

تنها یکی از ضمایر اشاره شکل کوتاه دارد. that is در شکل کوتاه به صورت that’s در می آید. this is به هیچ عنوان کوتاه نمی شود (به این علت که تلفظ آن ممکن نخواهد بود). کوتاه کردن ضمایر اشاره جمع هم خیلی به ندرت صورت می گیرد. (برخی کتاب ها these’re و those’re را مجاز می دانند و برخی خیر. اما بهتر است این ضمایر را کوتاه نکنید.)

 

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشربادرج منبع

 

[ شنبه 29 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:50 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 34 – مکان های شهر (بخش1) به زبان انگلیسی

درس 34 – مکان های شهر (بخش1) به زبان انگلیسی

 

معادل فارسی

تلفظ آمریکایی

مکان شهر در انگلیسی

شهر

ˈsɪti

city

شهر کوچک

taʊn

town

نانوایی

ˈbeɪkəri

bakery

کتابفروشی

ˈbʊkstɔːr

bookstore

قصابی

ˈbʊtʃərz

butcher’s

کافه

kæˈfeɪ

café

سینما

ˈmuːviˈ θɪətər

movie theater

باشگاه ورزشی

dʒɪm

gym

آرایشگاه

ˈherˌdresərz

hairdresser’s

داروخانه

ˈfɑːrməsi

pharmacy

رستوران

ˈrestərɑːnt

restaurant

میدان

skwer

square

خیابان

striːt

Street

خواروبار فروشی

ˈsuːpərˌmɑːrkɪt

supermarket


برای اطلاعات بیشتر

مکان شهر در انگلیسی

توضیحات

city

واژه city برای شهرهای نسبتا بزرگ استفاده می شود. در تعریف شهرشناسی city برای شهرهایی استفاده می شود که بیش از 100هزار نفر جمعیت دارند.

town

برای شهرهایی با جمعیت بین 20هزار تا 100هزار نفر از واژه town استفاده می شود. در فارسی ما برای هر دو واژه city و town از شهر استفاده می کنیم. باید به تفاوت این دو توجه داشته باشید.

bakery

در بخش های زیادی از اروپا و آمریکا نانوایی به شکلی که در ایران داریم وجود ندارد. bakery معمولا مغازه ای است که انواع مختلف نان و گاهی کلوچه و شیرینی می فروشد. معمولا در فارسی به اشتباه از confectionery (شرینی فروشی) به عنوان معادل شیرینی فروشی ایرانی استفاده می شود اما confectionery بیشتر شکلات فروشی است.

برای مغازه هایی که کیک و شیرینی می فروشند میتوانید از هر دو واژه استفاده کنید.

butcher’s

نام برخی از مغازه ها در انگلیسی از ترکیب اسم شغل فرد و حرف s ساخته می شود. butcher در انگلیسی به معنای قصاب است و butcher’s به معنای مغازه قصابی. (ممکن است این واژه را به صورت butchers هم ببنید که درست است.)

café

café یا caféshop معادل کافی شاپ در فارسی است. این مغازه را با قهوه خانه در ایران اشتباه نگیرید. قهوه خانه در فرهنگ غربی هیچ معادلی ندارد (معمولا مردم به جایی مثل قهوه خانه به pub می روند) برای قهوه خانه ایرانی بهتر است از اصطلاح Persian coffeehouse استفاده کنید.

movie theater

movie theater یا به طور کوتاه تر movies یک واژه آمریکایی است. در بریتانیا از واژه cinema استفاده می شود. (البته سینما در واقع یک واژه فرانسوی است. این واژه از فرانسه وارد فارسی شده)

gym

gym کوتاه شده واژه gymnasium به معنای ورزشگاه است. البته دو شکل این واژه امروزه معنای یکسانی ندارند. وقتی از gym استفاده می کنید معمولا به چیزی مثل باشگاه پرورش اندام در فارسی اشاره می کنید. در حالی که وقتی از gymnasium استفاده می کنید معمولا به ورزشگاه یا زمین سرپوشیده ورزشی اشاره می کنید.

hairdresser’s

ساختار ساخت hairdresser’s هم مثال butcher’s است. با اضافه کردن s به نام شغل نام مغازه ساخته شده است.

pharmacy

pharmacy در انگلیسی معادل داروخانه در فارسی است. شاید سردر برخی داروخانه ها (حتی در ایران) دیده باشید که از واژه drugstore هم در کنار آن استفاده شده. این دو گرچه به هم خیلی نزدیک هستند اما معانی متفاوتی دارند. pharmacy مغازه است که برای ارائه دارو نیاز به نسخه پزشک دارد در حالی که داروهای drugstore نیازی به نسخه ندارند. پس یک مغازه ممکن است هم pharmacy باشد و هم drugstore.

restaurant

در فارسی و انگلیسی restaurant دقیقا معنای مشابهی دارد. تنها تفاوت در نحوه تلفظ است. از آنجا که رستوران در فارسی از زبان فرانسه گرفته شده ما t اخر را تلفظ نمی کنیم.

square

جالب است بدانید square در معنای هندسی به مربع گفته می شود. این شاید در ابتدا برای شما عجیب به نظر برسد. اما در بیشتر شهرهای اروپایی در زمان قدیم بخش هایی از شهر را به صورت خالی سنگ فرش می کردند که برای تجمع افراد ساخته شده بودند و مراسم در آنها برگذار می شده. بعدها با پیشرفت خیابان ها از همین نام برای میدانها که معمولا دایره ای شکل هستند هم استفاده شد.

supermarket

supermarket خیلی به معادل فارسی سوپر مارکت نزدیک است. گاهی از واژه Grocery store هم به همین معنا استفاده می شود. برای فروشگاه های بسیار بزرگ بیشتر از واژه hypermarket استفاده می شود.

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشربادرج منبع

 

[ شنبه 29 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:45 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 33 – there is و there are در زبان انگلیسی

درس 33 – there is و there are در زبان انگلیسیthere به عنوان قید مکانپیش از آشنا شدن با ساختار های there is و there are باید بدانید که واژه there به عنوان قید مکان به معنای “آنجا” است و در مقابل واژه here به معنی “اینجا” استفاده می شود. جدول زیر بهتر این دو قید را معرفی می کند:  
معادل فارسی تلفظ آمریکایی قید مکان
آنجا ðər there
اینجا hɪr here
از there برای اشاره به محل ها یا چیزهایی که از ما دور هستند استفاده می کنیم و از here برای اشاره به محل ها یا چیزهایی که به ما نزدیک هستند. به مثال زیر توجه کنید:The rabbit is here.(خرگوش اینجاست.)The cat is there.(گربه آنجاست.)از دو جمله می توان فهمید که خرگوش از گربه به ما نزدیک تر است.کاربرد there is و there areبرخلاف معنای واژه there ساختارهای there is و there are هیچ رابطه ای با مکان ندارد و از آنها برای نمایش “وجود داشتن” استفاده می شود. زمانی که می خواهیم وجود یک چیز را نشان دهیم معمولا از این عبارت ها استفاده می کنیم. there is برای اسامی مفرد و there are برای اسامی جمع. به مثال زیر توجه کنید:There is a cat here.(یک گربه اینجا هست. [یک گربه اینجا وجود دارد])There are two cats here.(دو گربه اینجا هستند.)There is a cow here.(یک گاو اینجا هست.)There are two horses here.(دو اسب اینجا هستند.)There are two dogs in the room.(دو سگ در اتاق هستند.)همانطور که می بینید there is و there are تنها وجود را نشان میدهند. (و ما برای نشان دادن مکان از قید مکان استفاده کردیم.) بعدها با کاربرد بیشتر این عبارات با معنای دقیق آنها بیشتر آشنا خواهید شد.سوالی کردن عبارات There is و There areاستفاده سوالی از این عبارت ها بسیار رایج است. برای سوالی کردن آنها کافیست جای فعل be را با there عوض کنیم. برای پاسخ دادن کوتاه هم از عبارت there is یا there are با توجه به مثبت یا منفی بودن پاسخ به صورت مثبت یا منفی استفاده می کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:Is there a cat here?(آیا یک گربه اینجا هست؟)Yes, there is.(بله، هست.)No, there isn’t.(خیر، نیست.)No, there isn’t a cat here.(خیر، اینجا یک گربه نیست.) Is there a horse there?(آیا آنجا یک اسب هست؟)Yes, there is.(بله هست.)No, there isn’t.(خیر نیست.)No, there isn’t a horse here.(خیر، آنجا یک اسب نیست.)نکته مهم:در صورتی که بخواهید جمله سوالی و منفی را با there are بسازیم باید بعد از آن از واژه any به معنای “هیچ” استفاده کنیم. در رابطه با دلیل این کار بعدها صحبت خواهیم کرد. در اینجا فقط کافیست بدانید که در حالت جمع باید از این واژه استفاده کرد.Are there any dogs here?(آیا هیچ سگی اینجا هست؟)Yes, there are.(بله، هست.)No, there aren’t.(خیر، نیست.)No, there aren’t any dogs here.(خیر، اینجا هیچ سگی نیست.)شکل کوتاه شدهتوجه داشته باشید که تنها there is شکل کوتاه شده دارد. there are را نباید کوتاه کنید. (این موضوع طبیعی است چون شکل کوتاه شده آن به صورت there’re در می آید که تلفظ آن خیلی سخت است) جدول زیر شکل کوتاه شده there is را برای حالت های مختلف نشان میدهد:
شکل کوتاه شکل بلند
There’s There is
There’s notThere isn’t There is not
www.vwork.lxb.irکپی ونشربادرج منبع

 

[ شنبه 29 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:26 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 32 – اسامی ملکی در زبان انگلیسی

درس 32 – اسامی ملکی در زبان انگلیسیساختار نسبت های ملکی در فارسیپیش از صحبت کردن در رابطه با ساختار گرامری انگلیسی باید در رابطه با موضوعی مهم در گرامر فارسی صحبت کنیم که معمولا باعث اشتباه زبان آموزان می شود. در زبان فارسی کسره (-ِ-) در انتهای یک کلمه می تواند دو کاربرد نزدیک داشته باشد که ما معمولا زیاد در رابطه با تفاوت آن فکر نمی کنیم. این دو کاربرد عبارتند از:
  • نشان دادن مالکیت:گاهی کسره در انتهای یک کلمه مالکیت را نشان میدهد. مثلا در عبارت “کتابِ پرویز” کسره نشان دهنده مالکیت پرویز بر کتاب است.
  • نسبت دادن صفات:گاهی کسره در انتهای یک کلمه برای نصب دادن یک صفت به یک اسم است مثلا در عبارت “پسرِ خوشحال” کسره صفت خوشحال را به پسر نسبت می دهد.
در ساختارهای جداگانه احتمالا شما این تفاوت را راحت می فهمید اما وقتی این دو را با هم ترکیب کنیم کار کمی سخت می شود. مثلا در جمله “کتابِ زیبایِ پرویزِ خوشحال” ما سه بار از کسره استفاده کردیم که کمی گیج کننده می شود.خب حالا که چی؟موضوع مهم اینجاست که در زبان انگلیسی برای نسبت دادن هر یک از این ساختارها از روشی متفاوت استفاده می شود. پس اگر در فارسی به تفاوت آنها توجه نکرده اید در انگلیسی حتما باید این کار را بکنید. در این درس ما تنها در رابطه با نشان دادن مالکیت صحبت می کنیم. توجه داشته باشید که از هیچ یک از ساختارهای این درس نباید برای نسبت دادن صفت ها استفاده کنید.نکته:البته در واقع ساختار مالکیت در زبان فارسی رابطه نزدیکی با مضاف و مضاف الیه دارد که ما وارد بحث های مربوط به آن نمی شویم.اسامی ملکی در زبان انگلیسیهمانطور که بالاتر گفته شد ساختار ملکی اسامی نشان می دهد که یک اسم متعلق به دیگری است. برای نشان دادن این رابطه در زبان انگلیسی دو روش ساده وجود دارد:
  • استفاده از پسوند s-
  • استفاده از حرف اضافه of
استفاده از پسوند s- به مراتب رایج تر است و در این درس وارد مبحث مرتبط با of نمی شویم.ساختار ملکی با پسوند s-نشان دادن مالکیت در انگلیسی خیلی ساده است. کافیست اسمی که مالک است را اول بیاورید و به آخر آن –s را اضافه کنید. بین اسم و پسوند –s باید یک علامت اپاستروف ( ‘ ) هم اضافه کنید. توجه داشته باشید که در فارسی ما اسم مالک را آخر می آوریم (این هم اشتباهی رایج است). به مثال زیر توجه کنید:Babak’s bookدر حالی که معادل فارسی آن می شود “کتابِ بابک” (به جایگاه بابک و کتاب در معادل انگلیسی دقت کنید.) دوباره یک مثال دیگر را بررسی می کنیم:Ali’s catاین بار هم اسم مالک پسوند s- گرفته است (یعنی علی) و معادل فارسی آن می شود “گربه یِ علی” (باز هم جایگاه دو کلمه برعکس است.)گرچه مالکیت های چند لایه خیلی به ندرت اتفاق می افتد اما فرمول آن ساده است. اسم قبلی همیشه مالک اسم بعدی است و می توانید با همین فرمول یک قطار درست کنید. به مثال زیر توجه کنید:Babak’s book’s page.(صفحه یِ کتابِ بابک)نشان دادن حالت مالکی در اسم های جمعاسامی جمع از قبل یک نشانه جمع –s گرفته. در متن های قدیمی وقتی می خواستند حالت مالکی این اسامی را نشان دهند مثل بقیه اسامی ‘s به آنها اضافه می کردند. که به این صورت می شد:Cats’s ballاز این روش سالهاست که استفاده نمی شود. در واقع امروزه انجام چنین کاری اشتباه است. به جای این کار s اخر را نمی گذارند و فقط علامت اپاستروف را نگاه می دارند. که به این شکل خواهد شد:Cats’ ball(توپِ گربه ها)از روش بالا البته هنوز درباره بقیه اسم هایی که به –s ختم می شوند (اسم های مفردی که حرف آخرشان s است.) استفاده می شود. به مثال های زیر توجه کنید:Bus’s wheel(چرخِ اتوبوس)یا برای اسم افرادی که آخرین حرف آنها s است. مثل CharlesCharles’s book(کتاب چالز)نکته بسیار مهمنمی توانید حالت مالکی را برای ضمایر استفاده کنید. یعنی اضافه کردن s به ضمایر اشتباه است. پس “I’s book” کاملا اشتباه است. برای چنین کاری ضمایر مشخصی با نام ضمایر ملکی وجود دارد که در درسهای آینده با آنها آشنا خواهیم شد.مثال هایی برای درک بهتردر درس 29 با کاربرد فعل have برای نشان دادن مالکیت آشنا شدید. در اینجا سعی می کنیم کمی در این رابطه با ساختن جملات ساده تمرین کنیم.
John has a book.(جان یک کتاب دارد.)It is John’s book.(این کتاب جان است.)The cats have a ball.(گربه ها یک توپ دارند.)It is the cats’ ball.(این توپ گربه هاست.)George has a fish.(جورج یک ماهی دارد.)It’s George’s fish.(این ماهیِ جورج است.)The horses have apples.(اسب ها سیب[ها] دارند.)They are the horses’ apples.(این ها سیب های اسب ها هستند.)
www.vwork.lxb.irکپی ونشرباذکرمنبع

[ جمعه 23 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:58 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 30 – حیوانات خانگی و مزرعه به زبان انگلیسی

حیوانات خانگی

 

معادل فارسی

تلفظ آمریکایی

حیوانات خانگی

حیوان خانگی

pet

Pet

ماهی

fɪʃ

fish

گربه

kæt

cat

سگ

dɒːɡ

dog

لاک پشت

ˈtɜːrtl

turtle

طوطی

ˈpærət

parrot

همستر

ˈhæmstər

hamster

خوکچه هندی

ˈɡɪni pɪɡ

guinea pig

خرگوش

ˈræbɪt

rabbit

قورباغه

frɑːɡ

frog

حیوانات مزرعه

معادل فارسی

تلفظ آمریکایی

حیوانات مزرعه

حیوان مزرعه

fɑːrm ˈænəməl

farm animal

حیوان

ˈænəməl

animal

اسب

hɔːrs

horse

مرغ

ˈtʃɪkɪn

chicken

خروس

ˈruːstər

rooster

جوجه

tʃɪk

chick

خوک

pɪɡ

pig

گوسفند

ʃiːp

sheep

بز

ɡoʊt

goat

گاو

kaʊ

cow


برای اطلاعات بیشتر

در زبان انگلیسی نام حیوانات برخی کاربردهای فارسی را ندارد!

در فارسی نسبت دادن نام یک حیوان به عنوان توهین بسیار رایج است. نسبت دادن اسامی حیواناتی مثل خر، گاو، گوسفند و … بسیار محبوب است (البته ما این کار را اصلا توصیه نمی کنیم!). اما باید بدانید که زبان انگلیسی چنین نسبت هایی خیلی رایج نیست، این به این معنا نیست که در انگلیسی فحش نداریم، اتفاقا انگلیسی از این نظر بسیار غنی است (اما ما آنها را آموزش نمی دهیم!). موضوع مهم این است که سعی نکنید همان جمله را از فارسی به انگلیسی ترجمه کنید.

نام حیوان

توضیحات

dog

در فرهنگ کشورهای انگلیسی زبان “سگ” آنقدر که برای ما توهین آمیز است، توهین آمیز نیست. جمله “You’re such a dog” (تو مثل سگی!) معمولا به صورت شوخی استفاده می شود و به انسان پررو یا گستاخ اشاره می کند. سگ در فرهنگ غربی نماد وفاداری است گاهی هم با عنوان حیوان رقت انگیز از آن یاد می شود (مثلا اصطلاح tired as a dog یعنی “مثل سگ خسته”). برای اصلاحات مرتبط با تنفر معمولا از pig یا خوک استفاده می کنند.

cat

گربه در فرهنگ غربی نماد موجود لوس و بی تفاوت است. از cat کمتر برای نشان دادن صفات انسانی استفاده می شود. پس اگر بگویید you are a cat معنای خیلی خاصی ندارد (مگر در شرایطی خاص)

turtle

turtle یا لاک پشت در انگلیسی هم مانند فارسی نماد کندی است.

frog

در انگلیسی معمولا وقتی در مورد قورباغه صحبت می شود موضوع دهان بسیار بزرگ آن است. مثلا اصلاح frog mouth (دهن قورباغه ای) به کسی نسبت داده می شود که راز نگه دار نیست.

horse

horse معمولا به عنوان حیوان قوی و بزرگ مورد اشاره قرار می گیرد. مثلا اصطلاح work like a horse (مثل اسب کار کردن) به معنای خیلی کار کردن است (ما معمولا برای اصطلاحات مشابه از خر استفاده می کنیم). در انگلیسی اگر به فردی بگویند شبیه اسب است معمولا اشاره به سر بزرگ و کشیده و ظاهر نامناسب دارد.

chicken

chicken یا مرغ در انگلیسی معمولا به عنوان نماد ترسویی استفاده می شود. اصطلاح you are a chicken (تو یک مرغی) معمولا برای افراد ترسو استفاده می شود.

chick

واژه chick تنها برای جوجه مرغ استفاده نمی شود. مانند معادل فارسی (جوجه) درانگلیسی هم chick برای جوجه همه پرندگان استفاده می شود. در ادبیات روزمره و محاوره ای از واژه chick برای اشاره به دختران جوان هم استفاده می شود.

pig

pig یا خوک معمولا به عنوان نماد موجود کثیف یا چاق استفاده می شود. خوک در ادبیات انگلیسی نماد طمع هم بوده.

sheep

sheep یا گوسفند در انگلیسی (مشابه فارسی) نماد موجود ساده لوح و احمق است. گاهی از آن به عنوان نشانه مظلومیت هم استفاده می شود. در متون مذهبی مسحیت از جامعه با عنوان گله گوسفند و از مسیح به عنوان چوپان یاد می شود. در این متون اشاره به جامعه به صورت گوسفند توهین امیز تلقی نمی شود.

واژه lamb به معنای “بره” در انجیل بارها برای اشاره به مسیح مورد استفاده قرار گرفته (معمولا در عبارت lamp of God به معنای بره خدا یا گوشت خدا) که نماد معصومیت و مظلومیت شناخته می شود. استفاده از این واژه به هیچ عنوان توهین آمیز تلقی نمی شود.

cow

cow یا گاو معمولا به عنوان حیوان کسل کننده مورد اشاره قرار می گیرد. اگر به کسی cow نسبت داده شود معمولا به معنای خسته کننده بودن است. گاهی از cow برای اشاره به افراد خیلی چاق هم استفاده می شود.

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

[ جمعه 23 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:21 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 29 – فعل have در زبان انگلیسی

درس 29 – فعل have در زبان انگلیسی

فعل have به عنوان فعل اصلی

در این درس در رابطه با معانی فعل have به عنوان یک فعل اصلی صحبت می کنیم (البته have به عنوان فعل کمکی هم کاربرد گسترده ای دارد که بعدها به آن می پردازیم). از فعل have به صورت کلی برای “نشان دادن مالکیت” استفاده می شود. یکی دیگر از کاربردهای نسبتا محدود تر have استفاده از آن به معنای “خوردن” است.

 

Ihavea book.

(من یک کتاب دارم.)

Ihavedinner.

(من نهار می خورم.)

البته استفاده از have به عنوان خوردن معمولا در زمان حال ساده صورت نمی گیرد یا اگر صورت بگیرید در یک ساختار گرامری مشخص مثل ساختار زیر، پس نیازی نیست نگران تشخیص این دو معنی از هم باشید:

I usuallyhavedinner every day.

(من معمولا هر روز شام می خورم.)

در این جمله مشخص است که ما در مورد داشتن شام صحبت نمی کنیم بلکه در مورد خوردن صحبت می کنیم.

صرف فعل have

فعل have دومین فعل بی قاعده در زمان حال ساده است (have و be تنها افعال هستند). البته صرف کردن have به پیچیدگی be نیست. جدول زیر نحوه صرف این فعل را نشان میدهد:

شکل صرف شده have

معنای فارسی

I have

من دارم

You have

تو داری

He has

She has

It has

او دارد

We have

ما داریم

You have

شما دارید

They have

آنها دارند

احتمالا الان دارید به این فکر می کنید که “ای بابا این که اصلا بی قاعده نیست!” دلیل بی قاعده خواندن فعل have تنها این است که در سوم شخص مفرد به جای آنکه مثل بقیه افعال بن آن ثابت باشد و به آن –s اضافه شود، تغییری اندک در بن آن صورت می گیرید. در کل صرف فعل have خیلی ساده تر از فعل be است.

سوالی کردن و منفی کردن در جملات با have

در انگلیسی امروزی برای سوالی کردن و منفی کردن جملات با استفاده از فعل have با این فعل مانند یک فعل معمولی رفتار می شود. یعنی باید از فعل کمکی do برای سوالی کردن و منفی کردن استفاده کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

Do youhavea book?

(آیا تو یک کتاب داری؟)

Yes, I do.

(بله، دارم.)

No, I don’t.

(خیر، ندارم.)

No, I don’thavea book.

(خیر، من یک کتاب ندارم.)

 

Does hehavea pen?

(آیا او یک خودکار دارد؟)

Yes, he does.

(بله او دارد.)

No, he doesn’t.

(خیر، او ندارد.)

No, he doesn’thavea pen.

(خیر، او یک مداد ندارد)

البته اگر به کتاب های قدیمی زبان انگلیسی مراجعه کنید ممکن است ببنید که برای ساختن جملات سوالی و منفی از همان فعل have استفاده شده. یعنی همان جمله بالا به این صورت استفاده شده:

Have you a book?

Yes, I have.

No, I haven’t.

No, I haven’t a book.

این ساختار امروزه از نظر گرامری اشتباه به شمار می رود. اما از آنجا که در ایران همچنان کتاب های پنجاه تا هفتاد سال پیش تجدید می شوند ممکن است به آن بربخورید. پس فراموش نکنید که در صورتی که در زمان حال ساده از فعل have به عنوان فعل اصلی استفاده می کردید باید برای منفی کردن و سوالی کردن آن از فعل کمکی do استفاده کنید. (بعدها بیشتر اهمیت این نکته را درک خواهید کرد!)

شکل کوتاه فعل have

فعل have هم مانند فعل be یک شکل کوتاه را به همراه ضمیر می سازد. جدول زیر نحوه ساختن شکل کوتاه در حالت معمول رو نشان میدهد.

حالت کوتاه

حالت بلند

I’ve

I have

You’ve

You have

He’s

She’s

It’s

He has

She has

It has

We’ve

We have

They’ve

They have

نکته 1:شاید متوجه این موضوع شده باشید که حالت کوتاه شده سوم شخص برای فعل be و have یکسان است. البته این دو فعل آنقدر از معنی مشابه نیستند و این موضوع مشکلی برای شما ایجاد نمی کند.

نکته 2:have در این ساختار به صورت منفی استفاده نمی شود. بعدا در رابطه با شکل کوتاه شده منفی صحبت می کنیم.

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ جمعه 23 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:7 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 28 – میوه ها و سبزی ها در زبان انگلیسی

درس 28 – میوه ها و سبزی ها در زبان انگلیسیمیوه ها در زبان انگلیسی 
معادل فارسی تلفظ آمریکایی نام میوه به انگلیسی
پرتقال ˈɔːrəndʒ orange
سیب ˈæpəl apple
موز bəˈnæːnə banana
گلابی per pear
انگور ɡreɪps grapes
توت فرنگی ˈstrɒːberi strawberry
آناناس ˈpaɪnæpəl pineapple
سبزی ها و حبوبات به انگلیسی
معادل فارسی تلفظ آمریکایی نام سبزی به انگلیسی
هویج ˈkærət carrot
لوبیا سبز biːn ɡriːn green bean
سیب زمینی pəˈteɪtoʊ potato
گوجه təˈmeɪtoʊ tomato
نخود سبز piː pea
پیاز ˈʌnjən onion
سیر ˈɡɑːrlɪk garlic
قارچ ˈmʌʃrʊm mushroom

برای اطلاعات بیشترتفاوت فرهنگی در استفاده از میوه ها و سبزیجاتدر هنگام یادگیری واژه های انگلیسی باید حتما به تفاوت فرهنگی هم اشاره کرد. در کشورهای انگلیسی زبان میوه و سبزیجات یکسانی محبوب نیستند. مثلا انار در ایران یک میوه بسیار محبوب است در حالی که در اروپا محبوبیت آن خیلی کمتر است. میوه ای مثل خربزه اصلا در اروپا وجود ندارد (در واقع خربزه یک میوه کاملا ایرانی است و در زبان انگلیسی به آن Persian melon یا طالبی ایرانی می گویند).این تفاوت در مورد حبوبات خیلی بیشتر است. استفاده از حبوبات خشک در اروپا خیلی محدود است (شاید به دلایل آب و هوایی). به همین دلیل زمانی که در انگلیسی از واژه pea استفاده می کنند معمولا منظورشان “نخود سبز” است اما در فارسی ما این واژه را “نخود” ترجمه می کنیم. همین موضوع در مورد لوبیا و بقیه حبوبات هم صادق است.
واژه انگلیسی توضیح
grapes گاهی برای اشاره انگور از شکل مفرد کلمه یعنی grape هم استفاده می شود. grape در واقع به معنای حبه انگور است و از آنجا که انگور از مجموعه ای حبه ها تشکیل شده معمولا به صورت جمع نوشته می شود.
pineapple جالب است بدانید زبان انگلیسی یکی از معدود زبانهایی است که از واژه pineapple برای آناناس استفاده می کند. (آناناس از زبان فرانسه وارد فارسی شده است.)
green bean green bean در فارسی به صورت “لوبیا سبز” ترجمه می شود. از واژه bean معمولا برای اشاره به لوبیا سبز و باقالی استفاده می شود. به لوبیا چشم بلبلی در زبان انگلیسی Cowpea می گویند.
tomato برای واژه tomato در زبان فارسی از معادل گوجه فرنگی استفاده می کنیم. البته در بسیاری از لهجه های فارسی از شکلهای تا حدی متفاوت از tomato استفاده می شود، پس ممکن است این واژه را در فارسی هم شنیده باشید.
pea واژه pea در فارسی معمولا به عنوان نخود ترجمه می شود. در زبان انگلیسی از این واژه معمولا برای اشاره به نخود سبز استفاده می شود. به نخودی که ما در ایران استفاده می کنیم در انگلیسی Chickpea می گویند.
garlic با وجود تفاوت های فرهنگی، در بین دو فرهنگ اشتراکات جالبی هم وجود دارد. برای مثال جالب است بدانید در فرهنگ اروپایی هم از دیرباز سیر یا garlic را به عنوان دور کننده بلا یا جن استفاده می کردند. هنوز هم افرادی که اعتقادی به این مسائل دارند چنین کاربردی از سیر دارند.
mushroom واژه mushroom یک واژه عمومی برای اشاره به گروه قارچ های کلاهک دار است. در زبان انگلیسی برای انواع متفاوتی از قارچ ها اسامی متفاوتی دارند. برای مثال به قارچ های معمولی در مباحث نیمه تخصصی (قارچ های با کلاهک گرد و سفید رنگ که در پیتزا نوش جان می کنید) از واژه Cremini استفاده می شود. در صورتی که کمی در این باره تحقیق کنید به سادگی 20 نام متفاوت برای دسته های مختلف قارچ پیدا خواهید کرد که به همه آنها در فارسی قارچ می گوییم. به دسته کلی قارچ ها در زیست شناسی (که کپک ها هم شامل می شود) Fungus می گویند.

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

[ شنبه 22 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:9 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 27 – اعداد 20 تا 99 در زبان انگلیسی

درس 27 – اعداد 20 تا 99 در زبان انگلیسی

ساختار اعداد دو رقمی ضریب 10 در زبان انگلیسی

ساختار اعداد دو رقمی ضریب 10 (20، 30، 40 ، …) در انگلیسی خیلی مشابه اعداد ساختار اعداد بین 13 تا 19 است. در واقع به جز عدد بیست (و یک نکته کوچک در 40) برای ساختن بقیه اعداد دو رقمی ضریب 10 کافیست –teen را از انتهای آن حذف کرده و به جای آن –ty را اضافه کنید (عدد 20 کمی متفاوت است). جدول زیر اعداد اعداد 20 تا 90 به این صورت نشان میدهد:

 

 

نمایش عدد

تلفظ آمریکایی

اعداد به انگلیسی

20

ˈtwenti

twenty

30

ˈθɜːrti

thirty

40

ˈfɔːrti

forty*

50

ˈfɪfti

fifty

60

ˈsɪksti

sixty

70

ˈsevənti

seventy

80

ˈeɪti

eighty

90

ˈnaɪnti

ninety

* در عدد 40 باید حرف u از four حذف می شود و به صورت for نوشته می شود. البته تلفظ آن تغییری نمی کند.

ساختار ساخت بقیه اعداد دو رقمی

ساختن بقیه اعداد 2 رقمی تنها یک فرمول است. در فارسی برای ساختن اعداد دو رقمی عدد یک رقمی را با مضرب ده در کنار هم قرار می دهیم و بین آنها یک “و” می گذاریم. مثلا عدد 21 به صورت “بیست و یک” عدد 35 به صورت “سی و پنج” عدد 73 به صورت “هفتاد و سه” و به همین صورت ساخته می شود.

ساختار اعداد انگلیسی هم بسیار مشابه است. تنها تفاوت در اضافه کردن “و” است که در انگلیسی اضافه نمی شود. به مثال های زیر توجه کنید:

 

21 = twenty + one =twenty one

22 = twenty + two =twenty two

23 = twenty + three =twenty three

34 = thirty + four =thirty four

44 = forty + four =forty four

56 = fifty + six =fifty six

78 = seventy + eight =seventy eight

99 = ninety + nine =ninety nine

نکته:این ساختار هیچ استثنایی ندارد. برای همه اعداد بین 20 تا 99 می توانید از همین ساختار استفاده کنید.

برای اطلاعات بیشتر

چرا اعداد دو رقمی مضرب 10 با اعداد بین 12 تا 19 اینقدر شبیه هستند؟

این را باید یکی از اشکالات زبان انگلیسی دانست. واقعیت این است که حتی انگلیسی زبان ها هم به ندرت در مکالمات این اعداد را اشتباه می گیرند. یعنی مثلا 13 را با 30 یا 14 را با 40 اشتباه می گیرند. این به علت نزدیکی از اعداد از نظر طرز تلفظ است و کاری نمی توان در موردش کرد. (البته شما باید آنقدر تمرین کنید که چنین اشتباهاتی را مرتکب نشوید!)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ شنبه 22 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 4:57 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 26 – اعداد 10 تا 19 در زبان انگلیسی

درس 26 – اعداد 10 تا 19 در زبان انگلیسی

جدول اعداد 10 تا 19 انگلیسی

 

نمایش عدد

تلفظ آمریکایی

اعداد به انگلیسی

10

ten

ten

11

ɪˈlevən

eleven

12

twelv

twelve

13

ˌθɜːrˈtiːn

thirteen

14

ˌfɔːrˈtiːn

fourteen

15

ˌfɪfˈtiːn

fifteen

16

ˌsɪkˈstiːn

sixteen

17

ˌsevənˈtiːn

seventeen

18

ˌeɪˈtiːn

eighteen

19

ˌnaɪnˈtiːn

nineteen


نکته
: همانطور که در جدول میبینید اعداد 13 تا 19 تقریبا از ترکیب اعداد 3 تا 9 + -teen تشکیل شده اند، پس یادگیری آنها خیلی سخت نیست.


برای اطلاعات بیشتر

جالب است بدانید در بیشتر زبان های اروپایی (شامل انگلیسی) اعداد 1 تا 12 شکلی مشخص دارند و پس از آن بقیه اعداد با قاعده ساختار می شوند. دلیل این موضوع ساختار 12 گانه اعداد لاتین بوده که برای سالیان در اروپا مورد استفاده قرار می گرفت.

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ شنبه 22 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 4:46 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 25 – اعداد 0 تا 9 در زبان انگلیسی

درس 25 – اعداد 0 تا 9 در زبان انگلیسی

ساختار اعداد 0 تا 9 انگلیسی

نمایش عدد

تلفظ آمریکایی

اعداد به انگلیسی

0

ˈziːroʊ

zero

1

wʌn

one

2

tuː

two

3

θriː

three

4

fɔːr

four

5

faɪv

five

6

sɪks

six

7

ˈsevən

seven

8

eɪt

eight

9

naɪn

nine

عدد صفر همیشه به صورت zero خوانده یا نوشته نمی شود.

استفاده از واژه zero معمولا در متن های علمی یا ریاضی صورت می گیرد. برای مثال در مسابقات فوتبال زمانی که تیمی 0 گل به ثمر رسانده به جای استفاده از zero از null یا nil استفاده می کنند.

در مورد عدد یک هم واژه one همیشه استفاده نمی شود.

قبلا با معادل دیگر این عدد آشنا شده اید. بله! واژه a/an معادل دیگری برای عدد یک است که گاهی مورد استفاده قرار میگیرد.

در مورد عدد 2 هم گاهی به جای two از واژه couple به معنای جفت استفاده می شود. (این موضوع در فارسی هم صادق است.)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

[ شنبه 22 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 4:39 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 24 – لباس های همیشه جفت در زبان انگلیسی

لباس هایی با نام های همیشه جمع

 

معنای فارسی

تلفظ آمریکایی

اسم همیشه جمع

شلوار

pænts

pants

شلوار جین

dʒiːnz

jeans

شلوارک

ʃɔːrts

shorts

جوراب شلواری

ˈpæntihoʊz

pantyhose*

عینک

ɡlæsɪz

glasses

عینک آفتابی

ˈsʌnˌˌɡlæːsɪz

sunglasses

جفت ها

جفت دستکش

ɡlʌv

gloves

جفت جوراب

sɑːk

socks

جفت کفش

ʃuː

shoes

جفت چکمه

buːt

boots

 

* واژه pantyhose یک استثنا در قانون بالاست. pantyhose به صورت مفرد نوشته می شود اما از نظر گرامری با آن به صورت جمع رفتار می شود. (نگران نباشید از این دست استثناها خیلی کم در انگلیسی داریم.)


برای اطلاعات بیشتر

اسم همیشه جمع

توضیحات

pants

واژه pants معمولا به شلوار پارچه ای اطلاق می شود. اما عمومی ترین واژه برای انواع شلوار در انگلیسی است.

shorts

واژه shorts را با شورت در فارسی اشتباه نگیرید. shorts در انگلیسی به معنای شلوارک است، شلوارک معمولا در روزهای گرم یا برای ورزش کردن می پوشند. معادل شورت فارسی در انگلیسی واژه underwear است.

pantyhose

pantyhose بیشتر شبیه جوراب است. برای چیزی مشابه ساپورت در ایران باید از واژه Leggings استفاده کنید. (ساپورت در فارسی در واقع از عبارت Support Leggings گرفته شده. در حالی که خود Support به معنای پشتیبان است.)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

[ چهار شنبه 21 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 9:59 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 23 – اسامی همیشه جمع در زبان انگلیسی

درس 23 – اسامی همیشه جمع در زبان انگلیسی

تفاوت در جمع بودن اسامی

در زبان انگلیسی دسته ای از اشیا که شکلی متقارن دارند و از دو بخش مشابه ساخته شده اند همیشه به صورت جمع مورد استفاده قرار می گیرند. این یک تفاوت کوچک بین دو زبان فارسی و انگلیسی است که معمولا فارسی زبانان را با مشکل روبه رو می کند. بخش بزرگی از این اسامی مربوط به نام لباس هاست.

به نمونه های زیر توجه کنید:

pants (شلوار)

jeans (شلوار جین، شلوار لی)

glasses (عینک)

نکته گیج کننده برای بیشتر فارسی زبانان اینجاست که در فارسی این اسامی مفرد هستند (در بیشتر زبان های دیگر هم همینطور است). توجه داشته باشید که با این اسامی باید کاملا به صورت یک اسم جمع برخورد کنید. یعنی:

It is my pants.(اشتباه است!)

They are my pants. (درست است.)

اسامی همیشه جمع شامل چه چیزهایی می شود؟

بخش بزرگی از اسامی همیشه جمع مربوط به انواع پوشاک پاست. مثلا انواع شلوار، انواع شلوارک، و … . همچنین انواع عینک ها هم همیشه به صورت جمع استفاده می شود.

اگر اسم همیشه جمع را به صورت مفرد استفاده کنیم چه می شود؟

معمولا معنای دیگری می دهد. مثلا glasses به معنای “عینک” است، در حالی که glass به معنای “شیشه” یا “لیوان” است. در مورد jeans اگر به صورت جمع استفاده شود به معنای “شلوار جین” است اما شکل مفرد آن یعنی Jean یک اسم زنانه است. در مورد pants اگر این واژه را به صورت مفرد استفاده کنید به معنای “نفس نفس زدن” است. در استفاده از اسامی همیشه جمع خیلی دقت کنید.

اسامی همیشه جمعی که در واقع 2 تا هستند

در انگلیسی هم مانند فارسی برای جفت کفش، جفت جوراب و پاپوش ها و دستپوش های جفت از اسم جمع استفاده می شود. طبیعتا در مورد این اسامی می توان از حالت مفرد هم استفاده کرد. در این صورت تنها به یکی از آنها اشاره می شود.


برای اطلاعات بیشتر

اسامی که به شکل جمع نوشته می شوند اما از نظر گرامری جمع نیستند.

برخی اسامی به صورت جمع نوشته می شود اما از نظر گرامری با آنها مانند یک اسم جمع رفتار نمی شود. این اسامی معمولا شامل اسامی استفاده شده در مورد مباحث علمی، شاخه های فنی و … می شود. مثلا واژه mathematics به معنای “علم ریاضی” یا “ریاضیات” است، یا واژه physics به معنای “علم فیزیک” است. بعدها با واژه های بیشتری از این نوع آشنا خواهیم شد.

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ چهار شنبه 21 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 9:51 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 22 – لباس ها به زبان انگلیسی

درس 22 – لباس ها به زبان انگلیسی

 

 

ترجمه فارسی

تلفظ آمریکایی

نام لباس به انگلیسی

کلاه

hæt

hat

تی شرت

ˈtiːʃɜːrt

T-shirt

پالتو، کت بلند

koʊt

coat

کاپشن

ˈdʒækɪt

jacket

پیراهن

ʃɜːrt

shirt

شال، شال گردن

skɑːrf

scarf

لباس بلند زنانه

dres

dress

دامن

skɜːrt

skirt

کروات

taɪ

tie

کمربند

belt

belt

ژاکت

ˈswetər

sweater

کت و شلوار

suːt

suit

نام لباس

توضیحات

hat

کلاه در زبان انگلیسی همیشه با واژه hat نامیده نمی شود. برای مثال به کلاه بیسبال cap گفته می شود. اما این واژه عمومی ترین واژه مرتبط با کلاه در زبان انگلیسی است.

coat

واژه انگلیسی coat را با کت در فارسی اشتباه نگیرید. coat به معنای لباس گرم و بلند زمستانی است که ما معمولا به آن پالتو می گوییم. برای کت و شلوار بهتر است از suit استفاده کنید.

jacket

واژه انگلیسی jacket را با ژاکت در فارسی اشتباه نگیرید. در انگلیسی jacket معادل کاپشن یا پالتوی گرم زمستانی در فارسی است.

scarf

scarf در واقع به معنای شال گردن یا شال است. اما از آنجا که در انگلیسی برای روسری معادلی ندارند معمولا روسری هم scarf یا Islamic scarf (شال اسلامی) گفته می شود.

dress

dress به معنای لباس بلند زنانه است. این واژه هیچ وقت برای لباس های مردانه استفاده نمی شود. dress لباسی است که در واقع نقش لباس و دامن را با هم انجام میدهد.

tie

در زبان انگلیسی عموما از tie برای اشاره به کروات استفاده می شود. جالب است بدانید در زبان انگلیسی cravat به معنای دستمال گردن است. (کروات از زبان فرانسه وارد فارسی شده!)

sweater

sweater در واقع معادل ژاکت، گرمکن یا بافتنی است. لباس گرم و بافتنی زمستانی که یقه گرد دارد.

suit

suit معادل کت در فارسی نیست. suit به کت و شلوار اشاره می کند. suit معمولا به لباس رسمی اشاره می کند. لباسی که برای محل کار پوشیده می شود. (به لباس رسمی که برای مراسم و مهمانی ها پوشیده می شود Tuxedo می گویند)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ چهار شنبه 21 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 9:32 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 21 – حالت جمع به زبان انگلیسی

ساختار اسامی در زبان انگلیسی از نظر تعداددر انگلیسی مانند فارسی اسامی از نظر تعداد به دو دسته تقسیم می شوند:مفرد: اسمی که تنها یک چیز را نشان دهد. مثلا وقتی در فارسی می گوییم “کتاب” یعنی به یک کتاب اشاره می کنیم.جمع: اسمی که بیش از یک چیز را نشان می دهد. مثلا وقتی در فارسی می گوییم “کتاب ها” یعنی در مورد 2، 3، 4 یا بیشتر صحبت می کنیم. هر مجموعه ای که بیش از یک عدد باشد به صورت جمع نوشته می شود.قاعده کلی ساختن حالت جمعقاعده کلی ساختار حالت جمع در زبان انگلیسی بسیار ساده است. کافیست که پسوند جمع ساز –s را به اسم اضافه کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:book (کتاب)books (کتاب ها)pen (خودکار)pens (خودکارها)chair (صندلی)chairs (صندلی ها)استثناهابرای ساختن حالت جمع اسامی استثناهای کوچکی وجود دارد که در این درس به بخش بزرگی از آنها می پردازیم (یادگرفتن واژه های ارائه شده به عنوان مثال الزامی نیست):برای اسامی که به یکی از حروف s, ch, x, z ختم می شوند به جای اضافه کردن –s باید –es اضافه کنیم. به مثال زیر توجه کنید:box – boxes(جعبه – جعبه ها)نکته: اگر اسم به z ختم شود باید z را دوبار تکرار کرد. به مثال زیر توجه کنید:quiz – quizzes(امتحان – امتحان ها)اگر اسم به حرف y ختم شود و پیش از y یک حرف بی صدا آمده باشد قبل از اضافه کردن –s باید y را به ie تبدیل کرد. به مثال زیر توجه کنید:city – cities(شهر – شهرها)نکته:اگر اسم به y ختم شود اما قبل از y حرف صدادار باشد دیگر y را جایگزین نمی کنیم! به مثال زیر توجه کنید:boy – boys(پسر – پسرها)اگر اسم به حرف o ختم شود (به این شرط که قبل از o حرف بی صدا باشد) در بیشتر موارد به جای –s به اسم –es اضافه می کنیم. به مثال زیر توجه کنید:tomato – tomatoes(گوجه فرنگی – گوجه فرنگی ها)نکته:اگر اسم به o ختم می شد اما پیش از آن حرف صدادار بود از همان –s استفاده می کنیم. در ضمن برای دسته کوچک دیگری از اسامی که به o ختم می شوند هم به جای -es از -s استفاده می شود که فعلا وارد آن نمی شویم (کلماتی که از برخی زبان های خارجی وارد انگلیسی شده اند، مخفف ها و …). به مثال زیر توجه کنید:radio –  radios(رادیو – رادیوها)در بیشتر اسم هایی که به f یا fe ختم می شوند در هنگام ساختن حالت جمع f یا fe را به ve تبدیل می کنند. به مثال های زیر توجه کنید:wolf –  wolves(گرگ – گرگ ها)knife –  knives(چاقو – چاقوها)با استفاده از قوانین گفته شده می توانید حالت جمع حدود98درصد از اسامی انگلیسی را بسازید. بخش بسیار کوچکی از اسامی انگلیسی حالت جمع بی قاعده دارند که بعدها به آن می پردازیم.www.vwork.lxb.irکپی ونشرباذکرمنبع

 

[ سه شنبه 20 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 12:32 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 20 – کارهای روزانه به زبان انگلیسی


درس 20 – کارهای روزانه به زبان انگلیسی

 

معادل فارسی

فعالیت روزانه به انگلیسی

صبحانه خوردن

have breakfast

شام درست کردن

make dinner

شام خوردن

have dinner

رخت شستن

do the laundry

پیاده روی کردن

go for a walk

خانه را تمیز کردن

clean the house

تلویزیون تماشا کردن

watch TV

رادیو گوش دادن

listen to radio

استفاده از قیدهای تکرار

I oftenhave breakfast.

(من اغلب صبحانه می خورم.)

I rarelymake dinner.

(من به ندرت شام درست می کنم.)

I alwayshave dinner.

(من همیشه شام می خورم.)

I neverdo the laundry.

(من هرگز رخت نمی شورم.)

سوال کردن در مورد تناوب

برای سوال کردن در مورد تناوب انجام یک کار می توانید از عبارت How often do you …? به معنای “هر چند وقت یک بار …؟” استفاده کنید. به مثال های زیر توجه کنید:

How oftendo you make dinner?

(هر چند وقت یکبار تو شام درست می کنی؟)

Irarelymake dinner.

(من به ندرت شام درست می کنم.)

How oftendo you have breakfast?

(هرچقدر یکبار تو صبحانه می خوری؟)

Ioftenhave breakfast.

(من اغلب صبحانه می خورم.)

How oftendo you have dinner?

(هرچند وقت یکبار تو شام می خوری؟)

Ialwayshave dinner.

(من همیشه شام می خورم.)

How oftendo you do the laundry?

(هر چند وقت یکبار تو رخت می شوری؟)

Ineverdo the laundry.

(من هیچ وقت رخت نمی شورم.)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ سه شنبه 20 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 12:21 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 19 – قید های تکرار به زبان انگلیسی

قیدهای تکرار و زمان حال ساده

بزرگترین کاربرد زمان حال ساده نشان داده تناوب یا استمرار است. یعنی نشان می دهد که یک کار در طول زمان تکرار شده یا همیشه انجام می شود. برای نشان دادن میزان استمرار یا تناوب از قیدهای زمانی خاص استفاده می شود که به آنها قیدهای تکرار می گویند.

 

معادل فارسی

تلفظ آمریکایی

قید زمان

همیشه

ˈɒːlweɪz

always

اغلب

ˈɒːfən

often

معمولا

ˈjuːʒuəli

usually

گاهی، بعضی اوقات

ˈsʌmtaɪmz

sometimes

به ندرت

ˈrerli

rarely

هرگز

ˈnevər

never

ترتیب قرارگیری قید تکرار در جملات با فعل be

در جملاتی که از فعل be به عنوان فعل اصلی استفاده می کنند. قید های تکرار همیشه بعد از فعل be آورده می شوند.

I amalwayshere.

(من همیشه اینجا هستم.)

It isusuallyred.

(این معمولا قرمز است.)

They areneverin school.

(آنها هرگز در مدرسه نیستند.)

نکته 1:برای سوالی کردن این جملات وقتی جای فعل و فاعل را عوض می کنید، نباید قید تکرار را جابه جا کنید. به مثال زیر توجه کنید:

It isusuallyred.

(این معمولا قرمز است.)

Is itusuallyred?

(آیا این معمولا قرمز است؟)

نکته 2:برای منفی کردن این جملات not را بعد از فعل be (در جایگاه همیشگی اش) و قبل از قید تکرار اضافه می کنید. به مثال زیر توجه کنید:

It isusuallyred.

(این معمولا قرمز است.)

It is notusuallyred.

(این معمولا قرمز نیست.)

ترتیب قرارگیری قید تکرار با بقیه افعال

در جملاتی که از فعل اصلی دیگری به جز be استفاده می کنند، قید زمان قبل از فعل اصلی قرار می گیرد. به مثال های زیر توجه کنید:

I see a bird.

(من یک پرنده می بینم.)

Isometimessee a bird.

(من گاهی یک پرنده می بینم.)

 

He goes to school.

(او به مدرسه می رود.)

Healwaysgoes to school.

(او همیشه به مدرسه می رود.)

 

They come here.

(آنها به اینجا می آیند.)

Theyoftencome here.

(آنها اغلب به اینجا می آیند.)

در جملات منفی و سوالی باید از فعل کمکی do استفاده می کردیم. در این جملات قیدهای زمان باید بین فعل کمکی و فعل اصلی قرار گیرند. به مثال های زیر توجه کنید:

He doesn’t always go to school.

(او همیشه به مدرسه نمی رود.)

They don’t often come here.

(آنها اغلب اینجا می ایند.)

در جملات سوالی با do زمانی که جای فعل کمکی و فاعل عوض می شود قید زمان در جایش باقی می ماند. به مثال زیر توجه کنید:

Does he always go school?

(آیا او همیشه به مدرسه می رود؟)

Do they often come here?

(آیا آنها اغلب به اینجا می آیند؟)

درک ساختار کلی جایگاه فعل کمکی، قید تکرار و فعل اصلی

استفاده از قید های تکرار در زبان انگلیسی یک ساختار کلی دارد که با درک آن می توانید تمام قوانین گفته شده بالا را بفهمید. جدول زیر به صورت کلی جایگاه بخش های جمله را نشان می دهد:

بقیه جمله

فعل اصلی

قید تکرار

فعل کمکی (در صورت وجود)

فاعل

to school

a bird

here

go

see

come

always

often

usually

do/be + not

be*

I

You

He/she/it

* به صورت کلی در زمان حال ساده گرچه از فعل be به عنوان فعل اصلی استفاده می شود اما همیشه جایگاهی مشابه فعل کمکی دارد (مثلا جمله را منفی یا سوالی می کند یا در جایگاه مخصوص فعل کمکی قرار می گیرد).

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

[ سه شنبه 20 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 5:47 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 18 – منفی و سوالی کردن با do در زبان انگلیسی

درس 18 – منفی و سوالی کردن با do در زبان انگلیسی

طریقه سوالی کردن با do

برای جملات زمان حال که از افعال اصلی به جز be استفاده می کنند do را به جایگاه اول جمله اضافه می کنید. بعد از do همه جمله به صورت عادی آورده می شود.

 


They Go.

(آنها می روند.)

Dothey go?

(آیا آنها می روند؟)

We think.

(ما فکر می کنیم.)

Dowe think?

(آیا ما فکر می کنیم؟)

He goes.

(او می رود.)

برای سوالی کردن به جای do از does استفاده می کنیم و البته دیگر go را صرف نمی کنیم. پس شکل سوالی به صورت زیر می شود.

Doeshe go?

(آیا او می رود؟)

در این مورد مثال های بیشتری می زنیم:

She works.

(او کار می کند.)

Doesshe work?

(آیا او کار می کند؟)

He tries.

(او تلاش می کند.)

Doeshe try?

(آیا او تلاش می کند؟)

 

It goes.

(آن می رود.)

Doesit go?

(آیا آن می رود.)

طریقه منفی کردن با do

در صورتی که در جمله ای در زمان حال ساده فعل اصلی به جز be استفاده شده باشد. برای منفی کردن هم باید از فعل کمکی do+not استفاده کنید. محل اضافه کردن do+not در جمله درست قبل از فعل اصلی است. برای سوم شخص مفرد هم مثل بالا به جای do از does استفاده می کنیم و دیگر فعل را صرف نمی کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

I go.

(من می روم.)

Ido notgo.

(من نمی روم.)

You work.

(تو کار می کنی.)

Youdo notwork.

(تو کار نمی کنی.)

We see.

(ما می بینیم.)

Wedo notsee.

(ما نمی بینیم.)

He tries.

(او تلاش می کند.)

Hedoes nottry.

(او تلاش نمی کند.)

She thinks.

(او فکر می کند.)

Shedoes notthink.

(او فکر نمی کند.)

شکل کوتاه

ساختن شکل کوتاه do not و does not خیلی سخت نیست. جدول زیر شکل کوتاه این فعل را با not نشان میدهد:

شکل بلند

شکل کوتاه

I do not

I don’t

You do not

You don’t

He/She/It does not

He/She/It doesn’t

We do not

We don’t

They do not

They don’t

نکته:فعل do و ضمایر شکل کوتاه ندارند. (یعنی I’o یا He’oes اشتباه است!)

پاسخ کوتاه یا بلند به جملات سوالی

برای دادن پاسخ کوتاه کافیست بعد از yes یا no (بسته به جوابتان) از ضمیر به همراه do یا don’t استفاده کنید. به مثال های زیر توجه کنید:

Do you go?

(آیا تو می روی؟)

Yes,I do.

(بله، می روم.)

No,I don’t.

(خیر، نمی روم.)

Does he work?

(آیا او کار می کند؟)

Yes,he does.

(بله، او می کند.)

No,he doesn’t.

(خیر، او نمی کند.)

Do they think?

(آیا شما فکر می کنید؟)

Yes,they do.

(بله، می کنیم.)

No,they don’t.

(خیر، نمی کنیم.)

برای دادن پاسخ بلند در صورت مثبت بودن جواب کافیست جمله را از حالت سوالی خارج کنید. در صورت منفی بودن جواب هم باید جمله را از حالت سوالی خارج کرده و منفی کنید. به مثال های زیر توجه کنید:

Do you go?

(آیا تو می روی؟)

Yes, I go.

(بله، من می روم.)

No, I don’t go.

(خیر، من نمی روم.)

Does he work?

(آیا او کار می کند؟)

Yes, he works.

(بله، او کار می کند.)

No, he doesn’t work.

(خیر، او کار نمی کند.)

Do they think?

(آیا آنها فکر می کنند؟)

Yes, they think.

(بله، آنها فکر می کنند.)

No, they don’t think.

(خیر، آنها فکر نمی کنند.)

استفاده از do برای تاکید در زمان حال

در حالت معمول یعنی جمله های خبری هم گاهی از فعل کمکی do استفاده می شود. این کار معمولا برای تاکید بر روی انجام کار صورت می گیرد. به مثال زیر توجه کنید:

I do work.

(من کار می کنم)

معنای ساده جمله بالا “من کار می کنم” است اما این مفهوم را می رساند که “بله، من دارم کارم را انجام می دهد.”

I do see.

(من می بینم.)

معنای ساده جمله بالا “من می بینم” است اما این مفهوم را می رساند که “بله، من می توانم ببینم.”

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ سه شنبه 20 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 4:40 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 17 – فعل کمکی do در زبان انگلیسی

درس 17 – فعل کمکی do در زبان انگلیسی

فعل کمکی چیست؟

فعلی است که به خودی خود معنایی ندارد و فقط یک خصوصیت از جمله را نشان میدهد.

مندارمبه مدرسه می روم.

اوداردوسایلش را آماده می کند.

افعال کمکی در زبان انگلیسی

در انگلیسی تقریبا تمام زمان ها از طریق فعل کمکی ساخته می شوند.

فعل کمکی do

فعل do به عنوان فعل اصلی به معنای “انجام دادن” است و البته به عنوان فعل اصلی هم بسیار پرکاربرد است. از فعل do به عنوان فعل کمکی در زمان حال ساده برای سوالی کردن و منفی کردن جملات استفاده می شود.

ممکن است در یک جمله یک فعل به صورت فعل اصلی و کمکی بیاید؟

What do you do? در این جمله do یک بار به عنوان فعل اصلی و یک بار به عنوان فعل کمکی آمده.

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ سه شنبه 20 / 3 / 1397برچسب:گرامر,زبان,انگلیسی, ] [ 4:30 AM ] [ vwork ]
[ ]

درس 16 – افعال (بخش2) در زبان انگلیسی

درس 16 – افعال (بخش2) در زبان انگلیسی
معادل فارسی تلفظ آمریکایی مصدر فعل انگلیسی
نگاه کردن lʊk to look
استفاده کردن juːz to use
پیدا کردن faɪnd to find
دادن ɡɪv to give
گفتن tel to tell
کار کردن wɜːrk to work
صدا کردن / تماس گرفتن / نامیدن kɒːl to call
تلاش کردن / امتحان کردن traɪ to try
پرسیدن / درخواست کردن æsk to ask
نیاز داشتن niːd to need
 چیزی را با خود بردن:take می تواند به معنای بردن چیزی با خود باشد. مثل فعل بردن در جمله “چتر را با خود می برم.”رساندن، بردن:take می تواند به معنای بردن یا رساندن باشد. مثل فعل رساندن در جمله “من دوستم را به فرودگاه رساندم.”
گرفتن:take میتواند در مواردی به معنای گرفتن باشد مثلا در عبارت take a shower (دوش گرفتن) یا take a picture (عکس گرفتن)
قبول کردن:take میتواند به معنای قبول کردن باشد، زمانی که از یک موقعیت صحبت می شود. مثلا در عبارت take a job (قبول کردن یک شغل)
و …www.vwork.lxb.irکپی ونشرباذکرمنبع

 

[ سه شنبه 20 / 3 / 1397برچسب:افعال,زبان,انگلیسی, ] [ 4:22 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 0

Hello - Lionel Richi


Lionel Richi: Hello

 

I've been alone with you
سالهاست که فقط تو در قلب من هستی
Inside my mind
And in my dreams I've kissed your lips
و در رویایم هزاران بار لبهایت را می بوسم
A thousand times
I sometimes see you
Pass outside my door
بعضی وقتها از جلوی خانه ام رد می شوی

 

Hello!
سلام
Is it me you're looking for?
آیا من همان کسی هستم که به دنبالش می گردی؟
I can see it in your eyes
این را از چشمانت می خوانم
I can see it in your smile
و از لبخندت
You're all I've ever wanted
تو همان کسی هستی که همیشه می خواستم
And my arms are open wide
آغوشم همیشه پذیرای توست
'cause you know just what to say
چون فقط تو حرفم را می فهمی
And you know just what to do
و فقط تو می دانی که چه می خواهم
And I want to tell you so much
و از صمیم قلب به تومی گویم
I love you
که عاشقت هستم

 

I long to see the sunlight in your hair
موهای طلایی ات به رنگ آفتاب است*
And tell you time and time again
و بارها و بارها به تو می گویم
How much I care
که چقدر حواسم به توست
Sometimes I feel my heart will overflow
بعضی وقتها دلم برایت آب می شود

Hello!
سلام!
I've just got to let you know
همیشه می خواستم این را بدانی
'cause I wonder where you are
که به تو فکر می کنم، که کجایی
And I wonder what you do
که چه می کنی
Are you somewhere feeling lonely?
نکند احساس تنهایی کنی؟
Or is someone loving you?
یا نکند دیگر کسی تو را دوست بدارد؟
Tell me how to win your heart
بگو چطو می توانم قلب تو را تسخیر کنم
For I haven't got a clue
چون اصلاً راهش را بلد نیستم
But let me start by saying I love you
ولی بگذار اینطور شروع کنم و بگویم که عاشقت هستم

 

Hello!
Is it me you're looking for?
آیا من همان کسی هستم که به دنبالش می گردی؟
'cause I wonder where you are
که به تو فکر می کنم، که کجایی
And I wonder what you do
که چه می کنی
Are you somewhere feeling lonely?
نکند احساس تنهایی کنی؟
Or is someone loving you?
یا نکند دیگر کسی تو را دوست بدارد؟
Tell me how to win your heart
بگو چطو می توانم قلب تو را تسخیر کنم
For I haven't got a clue
چون اصلاً راهش را بلد نیستم
But let me start by saying I love you
ولی بگذار اینطور شروع کنم و بگویم که عاشقت هستم

 

www.vwork.lxb.ir

 

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ دو شنبه 19 / 3 / 1397برچسب:آهنگ,انگلیسی,متن, ] [ 11:40 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 7(صوت+متن+ترجمه)

In Love Forever - Chris De Burgh

"In Love Forever"

There's an angel crying up in Heaven tonight,
امشب یه فرشته در ملکوت داره ستایش می کنه
And I've got the Devil in my heart,
و من روح پلیدی رو در قلبم دارم
Because Ikeep on1saying things that I don't mean,
چون دائم حرفهایی رو تکرار می کنم که منظورمو نمی رسونن
And it's tearing us apart;
و همین ما رو از هم جدا می کنه

There's a wild wind blowing in the desert tonight,
امشب باد شدیدی توی صحرا می وزه
Oh how I long to feel the rain,
آه، چقدر مشتاقم که قطره های بارون رو حس کنم
And let it wash away these lonely tears,
تا این اشکهای تنهایی رو پاک کنه
And bring us back again,
و دوباره من و تو رو به هم برسونه
'Cos2it's a different world when I look into your eyes,
چون یه دنیای متفاوتی رو توی چشمات می بینم
You're the nearestthing3that I have seen to Paradise,
تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
And I know with you I will be in love forever;
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود

There's a stranger waiting deep in every heart,
توی قلب هر کسی یه حس غریبی وجود داره
To say the crazy things we say,
که باعث میشه حرفای عجیب غریب بزنیم
But I promise youhe4won't be back,
اما بهت قول میدم که این حس دیگه برنمیگرده
To steal your dreams away;
تا رویاهات رو بدزده و با خودش ببره

So come up close and put your sweet hand in mine,
پس بیا کنارم و دستای مهربونت رو بذار توی دستام
I'm gonna hold you all night long,
میخوام تمام شب تو رو توی آغوشم بگیرم
And if you wake up I will be here,
و وقتی بیدار شی می بینی کنارتم
To tell you that I love you;
تا بهت بگم که عاشقانه دوستت دارم

'Cos it's a different world when I look into your eyes,
چون یه دنیای متفاوتی رو توی چشمات می بینم
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,
تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
And I know with you I will be in love forever,
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود
...forever;
برای همیشه

Yes, it's a different world when I look into your eyes,
آره تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,
تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
And I know with you I will be in love forever,
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود
Yes I know with you I will be in love forever;
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود
In love forever;
یه عشق همیشگی

There's an angel crying up in Heaven, Heaven, Heaven...
امشب یه فرشته در ملکوت داره ستایش می کنه

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ دو شنبه 19 / 3 / 1397برچسب:آهنگ,انگلیسی,متن, ] [ 11:32 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 6(صوت+متن+ترجمه)

You Are The Reason - Chris De Burgh

"You Are The Reason"

تو همان انگیزه هستی

A shadow in the moonlight, here she comes to me,
او مثل سایه ای در زیر نور مهتاب، پیش من می آید
We sit and talk about it all,
کنار هم می نشینیم و درباره همه چیز با هم حرف می زنیم
And out in the distance1, a dream is over2,
و در دوردست، رویایی پایان می گیرد
All I've been working for;
همه چیزی که به خاطرش تلاش کردم

This is not how I want you to see me,
دلم نمی خواهد اینطوری درباره ام فکر کنی
I have done the best I can,
من نهایت تلاشم را کردم
Now the only thing I believe in,
حالا تنها چیزی که به آن باور دارم
Is a woman and a man;
وجود یک زن و یک مرد است

You are the reason I'll stay in the fight,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم
When I can't take it anymore,
وقتی نمی توانم آنرا تصور کنم
You are the reason I wake in the night,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش شب ها از خواب بیدار می شوم
And say that I was only dreaming of it all;
و می بینم که همه چیز فقط یک رویا بوده است

And now in the dawn light, she talks with me again,
و حالا در نور سپیده دم، او دوباره با من حرف می زند
Remember all the things we've done,
همۀ کارهایی رو که با هم انجام دادیم را با یاد می آوریم
Been through the bad times, and we've seen through the sad times,
همان روزهای بد، همان لحظات غم انگیز
We're stronger than before;
حالا قوی تر از قبل شدیم

And you picked me up3 when I was falling,
وقتی داشتم شکست می خوردم، تو دست مرا گرفتی
And you gave me back my pride,
و غرورم را به من برگرداندی
And you listen when I am calling,
و تو می شنوی
And hear the man inside;
صدای درونم را

You are the reason I'll stay in the fight,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم
When I can't take it anymore,
وقتی نمی توانم آنرا تصور کنم
You are the reason I wake in the night,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش شب ها از خواب بیدار می شوم
And say that I was only dreaming of it all,
و می بینم که همه چیز فقط یک رویا بوده است
You are the reason I'll stay in the fight.
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

[ دو شنبه 19 / 3 / 1397برچسب:آهنگ,انگلیسی,متن, ] [ 11:19 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی5(صوت+متن+ترجمه)

Hotel California - Eagles

"Hotel California"

هتل کالیفرنیا

On a dark desert highway, cool wind in my hair
در بزرگراهی در یک صحرای تاریک باد سردی در موهایم می پیچید
Warmsmell of colitis1, rising up through the air
بوی غنچه های کوچک در هوا می پیچید
Up ahead in the distance, I saw a shimmeringlight
در دوردست ها نوری سوسو می زد
My head grew heavy and my sight grewdim
سرم سنگین شده بود و هیچ جا را درست نمی دیدم
I had to stop for thenight
دیگر نباید به راهم ادامه می دادم چون تاریک شده بود
There she stood in thedoorway;
همان جایی که او ایستاده بود
I heard the mission bell2
صدای ناقوس را شنیدم
And I was thinking to myself,
و داشتم با خودم فکر می کردم
"This could be Heaven or this could be Hell"
"اینجا بهشت است یا جهنم"
Then she lit up acandleand she showed me the way
او شمعی روشن کرد و راه را نشانم داد
There were voices down the corridor,
از پایین راهرو صداهایی می آمد
I thought I heard them say...
صدایشان را می شنیدم که می گفتند ...
Welcome to the Hotel California
به هتل کالیفرنیا خوش آمدید
Such a lovely place (Such a lovely place)
جای به این دوست داشتنی (جای به این دوست داشتنی)
Such a lovely face3
با نمایی بسیار زیبا
Plenty of room at the Hotel California
اتاق های بسیار در هتل کالیفرنیا
Any time of year (Any time of year)
در هر موقعی از سال (در هر موقعی از سال)
You can find it here
می تونید در این هتل اتاقی رزور کنید

Her mind is Tiffany-twisted4, she got the Mercedes bends
او سرشار از عشق و پول و ثروت است و مرسدس بنز دارد
She got a lot of pretty, pretty boys she callsfriends
با پسرهای زیادی دوست است (دوست پسرهای زیادی دارد)
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
چه تابستان خوبی بود که با هم در فضای باز می رقصیدند
Some dance to remember, some dance to forget
بعضی می رقصند تا به یاد بیاورند و برخی می رقصند تا فراموش کنند.
So I called up the Captain,
یادم آمد که به کاپیتان گفتم
"Please bring me my wine"
"لطفا شراب من را بیاورید"
He said, "We haven't had that spirit5here since nineteen sixty nine"
او گفت:"از سال 1969 تا حالا همچین نوشیدنی ای نداشتیم"
And still those voices are calling from far away,
و هنوز همان صداها از دوردست می آیند
Wake you up in the middle of thenight
که تو را در نیمه های شب از خواب بیدار می کنند
Just to hear them say...
تا فقط بشنوی که می گویند ...
Welcome to the Hotel California
به هتل کالیفرنیا خوش آمدید
Such a lovely place (Such a lovely place)
جای به این دوست داشتنی - جای به این دوست داشتنی
Such a lovely face
با نمایی بسیار زیبا
They livin' it up at the Hotel California
آنها در هتل کالیفرنیا خوش می گذرانند
What a nice surprise (what a nice surprise)
چه سورپریز جالبی (چه سورپریز جالبی)
Bring your alibis
دلایلت را بیاور
Mirrors on the ceiling,
آینه هایی که از سقف آویزانند
The pink champagne on ice
خوردن شامپاین صورتی همراه با یخ
And she said "We are all just prisoners here, of our own device"
و او گفت: "همه ما در اینجا اسیر افکار خود هستیم"
And in the master's chambers,
و در اتاق بزرگ و اصلی
They gathered for the feast
آنها دور هم جمع شده بودند تا جشن و ضیافتی برپا کنند
They stab it with their steely knives,
آنها با کاردهای پولادین خود به آن ضربه زدند
But they just can't kill the beast
اما نتوانستند آن دیو را از پا در آورند
Last thing I remember, I was
آخرین چیزی که یادم می آید اینست که
Running for the door
داشتم به سمت در می دویدم
I had to find the passage back
باید راه برگشت را پیدا می کردم
To the place I was before
تا به جایی که قبلا بودم برگردم
"Relax," said the night man6,
مرد شبگرد به من گفت: "آرام باش"
"We are programmed to receive.
قراره از ما پذیرایی بشه
You can check-out any time you like,
هر وقت که خواستی می توانی حساب کنی
But you can never leave! "
اما هرگز نمی توانی اینجا را تر ک کنی

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

[ دو شنبه 19 / 3 / 1397برچسب:آهنگ,انگلیسی,متن, ] [ 11:9 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 4(صوت ومتن)

Bruno Mars Lyrics

"The Lazy Song"
Today I don't feel like doing anything
I just wanna lay in my bed
Don't feel like picking up my phone
So leave a message at the tone
'Cause today I swear I'm not doing anything.

Uh!
I'm gonna kick my feet up
Then stare at the fan
Turn the TV on, throw my hand in my pants
Nobody's gonna tell me I can't

I'll be lounging on the couch,
Just chillin' in my snuggie
Click to MTV, so they can teach me how to dougie
'Cause in my castle I'm the freaking man

Oh, yes I said it
I said it
I said it 'cause I can

Today I don't feel like doing anything
I just wanna lay in my bed
Don't feel like picking up my phone
So leave a message at the tone
'Cause today I swear I'm not doing anything

Nothing at all!
Ooh, hoo, ooh, hoo, ooh, ooh-ooh
Nothing at all
Ooh, hoo, ooh, hoo, ooh, ooh-ooh

Tomorrow I'll wake up, do some P90X
Meet a really nice girl, have some really nice sex
And she's gonna scream out: 'This is Great' (Oh my God, this is great!)
Yeah

I might mess around, and get my college degree
I bet my old man will be so proud of me
But sorry pops, you'll just have to wait
Haha

Oh, yes I said it
I said it
I said it 'cause I can

Today I don't feel like doing anything
I just wanna lay in my bed
Don't feel like picking up my phone
So leave a message at the tone
'Cause today I swear I'm not doing anything

No, I ain't gonna comb my hair
'Cause I ain't going anywhere
No, no, no, no, no, no, no, no, no
I'll just strut in my birthday suit
And let everything hang loose
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

Ooh
Today I don't feel like doing anything
I just wanna lay in my bed
Don't feel like picking up my phone
So leave a message at the tone
'Cause today I swear I'm not doing anything

Nothing at all
Ooh, hoo, ooh, hoo, ooh, ooh-ooh
Nothing at all
Ooh, hoo, ooh, hoo, ooh, ooh-ooh
Nothing at all

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

 

 

[ دو شنبه 19 / 3 / 1397برچسب:آهنگ,انگلیسی,متن, ] [ 6:0 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 3(صوت ومتن)

آهنگ And I love her از گروه بیتلز

"And I Love Her"

I give her all my love
That's all I do
And if you saw my love
You'd love her too
I love her

She gives me everything
And tenderly
The kiss my lover brings
She brings to me
And I love her

A love like ours
Could never die
As long as I
Have you near me

Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I love her

Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I love he

 

 

[ دو شنبه 19 / 3 / 1397برچسب:آهنگ,انگلیسی,متن, ] [ 5:37 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 2(صوت+متن+ترجمه)

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

[ دو شنبه 19 / 3 / 1397برچسب:آهنگ,انگلیسی,متن, ] [ 2:11 AM ] [ vwork ]
[ ]
صفحه بعد هر گونه سواستفاده از محتواي اين سايت پيگيرد قانوني خواهد داشت ! تمام حقوق اين سايت براي وي ورک محفوظ است !