فعالیت ها:ترجمه متون انگلیسی/کلیه تعمیرات برق وsmd/کلیه فعالیت های مجازی
کلاز یا جمله واره clause حمايت ازوب
|
ضمائر نا معین( indefinite pronouns) all, each در ابتدای برخی جملات می آید
playing soccer or watching movies are his favorite hobbies وابسته ساز(( subordinate قیدهای با حالت مقایسه ای بی قاعده : ساختارهای بی قاعده در زبان انگلیسی سه صفت، قید بی قاعده دارند. جدول زیر این صفات و شکل قید آنها را نشان میدهد:
|
مجهولpassive علی نامه مینویسد a letter is written by Ali نامه علی نوشته شده 2-ساختار مجهول حال استمراری مثال: علی نامه مینویسد نامه توسط علی نوشته شده 3-ساختار مجهول گذشته ساده مثال: 5-ساختار مجهول ماضی نقلی مثال: 7و8-ساختار مجهول آینده ساده /آینده در گذشته ساده علی نامه خواهد نوشت. علی نامه ای خواهد نوشت فاعل + شکل مناسب از فعل be + شکل سوم فعل (past participle)نکته: زمان های حال کامل استمراری و گذشته کامل استمراری شکل مجهول ندارند. معمولا برای همان کاربرد در حالت مجهول از زمان حال کامل و گذشته کامل استفاده می شود.تغییر جمله از معلوم به مجهول زمانی که می خواهیم جمله ای را از حالت معلوم به مجهول تبدیل کنیم اتفاقات زیر رخ میدهد:مفعول مستقیم جمله معلوم به فاعل جمله مجهول تبدیل می شود.فاعل جمله معلوم حذف می شود.یا پس از واژه by در انتهای جمله آورده می شود.فعل be (در شکل صرف شده مناسب) به عنوان فعل کمکی به جمله اضافه می شود.بعد از فعل be شکل سوم از فعل اصلی آورده می شود.ساختن جملات مجهول از جملات معلوم با 2 مفعول در جمله هایی که دو مفعول دارند، هر یک از مفعول ها می تواند به عنوان فاعل جمله انتخاب شود. به جدول زیر توجه کنید.: ساختن جملات مجهول از جملات معلوم بدون مفعول افعال مرتبط با تفکر و صحبت کردن معمولا بدون مفعول استفاده می شود (چراکه آنها می توانند یک عبارت مستقل را بسازند). برای تبدیل جملات ساخته شده با این افعال یک ضمیر غیر شخصی (عموما ضمیر it) را به صورت مفعول به جمله اضافه می کنیم و بعد از آن را مجهول می کنیم. به مثال زیر توجه کنید: People say that this corner is an accident black spot. (مردم می گویند که این گوشه یک نقطه خطرناک تصادفات است.) It is said that this corner is an accident black spot. (این گفته می شود که این گوشه یک نقطه خطرناک تصادفات است.) ضمایر فاعلی و مفعولی زمانی ساختن یک جمله مجهول از جمله معلوم باید به ضمایر جمله توجه زیادی کرد. ضمیر مفعولی که در جایگاه فاعل قرار داده می شود باید به ضمیر فاعلی تبدیل شود. در صورتی که جمله چند ضمیر مفعولی داشت تنها آن ضمیری که در جایگاه فاعل قرار گرفته به صورت فاعلی آورده می شود. جدول زیر نحوه تبدیل ضمایر را نشان میدهد:
حمايت ازوب
|
ماضی نقلی یا حال کامل present perfect گذشته کامل past perfect اول: فاعل+ will+ مصدر بدون to ( simple future in the past) حمايت ازوب
|
زمان ها: سوم شخص مفرد he- she-it
Kate Fox's novel is a historical romance برای بیان کنشی که در گذشته انجام شده و تمام شده است. I got out of the taxi paid the fare tipped the driver and dashed into the station تا من دنبال مقداری پول می گشتم دوستم کرایه پرداخت می کرد حمايت ازوب
|
صفت :(adjective) کلماتی که کیفیت و چگونگی افراد، اشیا و مکان ها را بیان میکند. صفات اشاره سری(be-stay-become-look-seem) به تنهایی می آید. -4به دنبال برخی از افراد یک صفت به تنهایی به دنبال مفعول می آید. مثال: مفعول angry
صفاتی که با ingو ed ساخته میشود فقط از افعال ساخته میشوندو به اسم اضافه نمیشود. مثال: این مرد خسته کننده یک معلم است. حمايت ازوب
|
ساختار جمله در زبان انگلیسی اومعمولاسرکلاس به روشنی صحبت میکند. نکته: گاهی درترجمه ممکن است چیزی حذف شود مثل قیدزمان every dayکه در جمله بالاحذف شده است. نکته: اگر همراه یک اسم بیایند صفت اشاره محسوب میشوند. ضمیرواقع شده است نکته:درموردher yours/theirs دوجمله مختلف درساختار: پدر علی- کتاب حسن اما مفهوم آن از سیاق عبارت استنباط میگردد . نکته:جمع آن صفت را نشان میدهد. حمايت ازوب
|
فعل( verb) 2-افعالی کمکی(helping verb) بر دو بخش است: افعالی که اگر به تنهایی در جمله به کار روند فعل اصلی و اگر همراه با یک فعل اصلی به کار روند فعل کمکی محسوب میشوند. مثال: انواع کمکی وجهی: مثل: Had-been-washed To cycle is good for health I saw him take the book فقط با to مثال: اگر باIngبیاید: نکته: (pfkt)آخر فعل بیاید هنگام اضافهed تکرار میشود. Helen remember to locking the door فاعل کار بعد از remember به صورت تصویری از گذشته به یاد می آورد. حمايت ازوب
|
اسم noun مثال اسم ذات book-chair مثل اسم معنا leadership-ability انواع اسم ذات: مثل :تهران ،علی مثل: book-girl-Kat(کتاب،دختر،کت) مثل: good-silver-woodleg (خوب،نقره،چوبی) ضمائر فاعلی (subjective pronouns) عبارت اسمی noun phrase عبارت اسمی جایگاه اسم مثال: چنانچه اسمی از نظر شنونده و گوینده مشخص باشد از حرف تعریف the استفاده میکنیم. 4-کشور های که به صورت جمع نوشته می شوند the میگیرد. حمايت ازوب
|
تعریف ترجمه: عمل و تغییر یک متن یا گفتار از زبانی به زبان دیگرراترجمه گویند. دونوع مترجم داریم: مترجم گفتاربردونوع است: عوامل مهم در ترجمه متن: 1-عوامل فرهنگی اسب در انگلیسی زبانان نماد پرخوری است. she is an owl جغد در انگلیسی زبان ها نماد زیرکی وباهوشی است. یعنی صفت، صفت و فعل، فعل ترجمه شود و بقیه اجزا جمله به همین صورت باشد. 3-عوامل اخلاقی: لفظ به لفظ به نویسنده متعهد باشد یعنی روح اثر حفظ شود. قرابت زبانی و معنایی یعنی فکر کند یک نویسنده نوشته نه اینکه متن ترجمه شده و همچنین متن و ساختار به مترجم غلبه نکند. انواع ترجمه: سگ یک حیوان است. زنبوری نیشم زد پلی سمی: مثال: حق السکوت دروغ مصلحتی آب زیره کار با یک تیر دو نشون زدن ساعت من 5 دقیقه عقب است. اصطلاحاتی هستند مربوط به حقایق کلی، پند، اندرز و مسائل اخلاقی نسل های پیشین که در ورای هر یک از آنها داستانی نهفته است. مثال: حمايت ازوب
|
1-الفاتحة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 2-البقرة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 3-آل عمران ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 4-النساء ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 5-المائدة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 6-الأنعام ترجمه فارسي
ترجمه انگلیسی 7-الأعراف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 8-الأنفال ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 9-التوبة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 10-يونس ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي ترجمه انگليسي 11-هود ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 12-يوسف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 13-الرعد ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 14-ابراهيم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 15-حجر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 16-نحل ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 17-اسرا ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 18-کهف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 19-مريم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 20-طه ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 21-انبيا ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 22-الحج ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 23-مومنون ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 24-نور ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 25-فرقان ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 26-الشعراء ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 27-نمل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 28-قصص ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 29-العنکوت ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 30-الروم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 31-لقمان ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 32-السجده ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 33-احزاب ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 34-سبأ ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 35-فاطر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 36-ياسین ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 37-صافات ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 38-ص ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 39-الزمر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 40-غافر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 41-فصلت ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 42-شوري ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 43-الزخرف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 44-الدخان ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 45-الجاثيه ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 46-الاحقاف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 47-محمد ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 48-فتح ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 49-حجرات ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 50-ق ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 51-الذاريات ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 52-طور ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 53-النجم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 54-القمر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 55-الرحمن ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 56-الواقعه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 57-الحديد ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 58-المجادله ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 59-الحشر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 60-الممتحنة ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 61-الصف ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 62-الجمعه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 63-المنافقون ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 64-التغابن ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 65-الطلاق ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 66-التحريم ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 67-الملک ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 68-القلم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 69-الحاقه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 70-المعارج ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 71-نوح ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 72-الجن ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 73-المزمل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 74-المدثر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 75-القيامه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 76-الانسان ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 77-المرسلات ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 78-النبا ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 79-النازعات ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 80-عبس ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 81-التکوير ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 82-الانفطار ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 83-المطففين ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 84-الانشقاق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 85-البروج ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 86-الطارق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 87-الاعلي ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 88-الغاشيه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 89-الفجر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 90-البلد ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 91-الشمس ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 92-اليل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 93-الضحي ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 94-الشرح ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 95-التين ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 96-العلق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 97-القدر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 98-البينه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 99-الزلزله ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 100-العاديات ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 101-القارعه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 102-التکاثر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 103-العصر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 104-الهمزه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 105-الفيل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 106-قريش ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 107-الماعون ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 108-الکوثر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 109-الکافرون ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 110-النصر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 111-المسد ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 112-الاخلاص ترجمه فارسی ترجمه انگليسي 113-الفلق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 114-الناس ترجمه فارسي ترجمه انگليسي التماس دعا
حمايت ازوب انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است
|
1-الفاتحة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 2-البقرة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 3-آل عمران ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 4-النساء ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 5-المائدة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 6-الأنعام ترجمه فارسي
ترجمه انگلیسی 7-الأعراف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 8-الأنفال ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 9-التوبة ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 10-يونس ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي ترجمه انگليسي 11-هود ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 12-يوسف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 13-الرعد ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 14-ابراهيم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 15-حجر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 16-نحل ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 17-اسرا ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 18-کهف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 19-مريم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 20-طه ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 21-انبيا ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 22-الحج ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 23-مومنون ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 24-نور ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 25-فرقان ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 26-الشعراء ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 27-نمل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 28-قصص ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 29-العنکوت ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 30-الروم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 31-لقمان ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 32-السجده ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 33-احزاب ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 34-سبأ ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 35-فاطر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 36-يس ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 37-صافات ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 38-ص ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 39-الزمر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 40-غافر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 41-فصلت ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 42-شوري ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 43-الزخرف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 44-الدخان ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 45-الجاثيه ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 46-الاحقاف ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 47-محمد ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 48-فتح ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 49-حجرات ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 50-ق ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 51-الذاريات ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 52-طور ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 53-النجم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 54-القمر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 55-الرحمن ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 56-الواقعه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 57-الحديد ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 58-المجادله ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 59-الحشر ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 60-الممتحنة ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 61-الصف ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 62-الجمعه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 63-المنافقون ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 64-التغابن ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 65-الطلاق ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 66-التحريم ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 67-الملک ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 68-القلم ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 69-الحاقه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 70-المعارج ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 71-نوح ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 72-الجن ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 73-المزمل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 74-المدثر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 75-القيامه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 76-الانسان ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 77-المرسلات ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 78-النبا ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 79-النازعات ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 80-عبس ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 81-التکوير ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 82-الانفطار ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 83-المطففين ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 84-الانشقاق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 85-البروج ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 86-الطارق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 87-الاعلي ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 88-الغاشيه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 89-الفجر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 90-البلد ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 91-الشمس ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 92-اليل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 93-الضحي ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 94-الشرح ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 95-التين ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 96-العلق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 97-القدر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 98-البينه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 99-الزلزله ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 100-العاديات ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 101-القارعه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 102-التکاثر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 103-العصر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 104-الهمزه ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 105-الفيل ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 106-قريش ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 107-الماعون ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 108-الکوثر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 109-الکافرون ترجمه فارسي
ترجمه انگليسي 110-النصر ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 111-المسد ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 112-الاخلاص ترجمه انگليسي 113-الفلق ترجمه فارسي ترجمه انگليسي 114-الناس ترجمه فارسي ترجمه انگليسي التماس دعا حمايت ازوب
|
A Rainy Night In Paris It’s a rainy night in Paris, On a lonely street in Paris حمایت ازوب
|
(نجوای بی پروا) I feel so unsure احساس دودلی دارم as I take your hand and lead you to the dance floor درحالیكه دستت را گرفته و به سمت سكوی رقص هدایتت میكنم as the music dies وقتی موسیقی پایان مییابد something in your eyes چیزی در چشمانت calls to mind a silver screenand all it's sad goodbyes پردهی سینما و تمام بدرودهای غمناك آن را یادآوری میكند I'm never gonna dance again نمیخواهم دوباره برقصم guilty feet have got no rhythm پاهای گنهكار ریتمی ندارند though it's easy to pretend گرچه وانمود كردن آسان است I know you're not a fool میدانم كه تو احمق نیستی I should have known better than to cheat a friend باید به چیزی بهتر از گول زدن یك دوست and waste a chance that I'd been given و از دست دادن شانسی كه به من داده شده بود فكر میكردم so I'm never gonna dance again پس نمیخواهم دوباره برقصم the way I danced with you آن گونه كه با تو رقصید حمایت ازوب
|
You Are The Reason" تو همان انگیزه هستی A shadow in the moonlight, here she comes to me, This is not how I want you to see me, You are the reason I'll stay in the fight, And now in the dawn light, she talks with me again, And you picked me up3 when I was falling, You are the reason I'll stay in the fight,
حمایت ازوب
|
"Always On My Mind"1 Maybe I didn't love you quite as good as I should have, Maybe I didn't hold you quite as often as I could have, Little things should have said and done, I just never took the time2; You were always on my mind, (2) Maybe I didn't hold you all those lonely, lonely nights, And I guess I never told you, I'm so happy that you're mine, If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind(3), You were always on my mind (2) Tell me, tell me that your sweet love hasn't died(4), Give me, give me one more chance to keep you satisfied, If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind, You were always on my mind, (2) تو همیشه در فکرم بودی حمایت ازوب
|
آهنگ زیبای عید از سام یوسف به زبان بریتیش
Let us rejoice indeed بیائید شادی و خوشی کنیم For this is the day of Eid بخاطر اینکه امروز روزعید است CHORUS: La ilaha illallahMuhammad rasulallah La ilaha illallahMuhammad rasulallah‘Alayhi salatullah‘Alayhi salatullah خدایی جز الله وجود ندارد محمد (ص) پیامبر و فرستاده خداست درود و سلام خدا بر او باد Children are wearing new clothes کودکان لباسهایی نو می پوشند Bright colures fill the streets همه جای کوچه ها و خیابان ها پر از رنگهای روشن و درخشان است. Their faces full of laughter چهره های کودکان خندان است Their pockets full of sweets و جیبهایشان پر از شیرینی جات است Let us rejoice indeed For this is the day of Eid بیائید شادی کنیم چونکه امروز عید است Mosques are full of worshippers مسجدها پر از عبادت کنندگان است in rows straight and neat در صف های مرتب و منظم Their Lord they remember, His name they repeat خدایشان را یاد می کنند و نامش را تکرار می کنند Their hands are raised to the sky دستهایشان رو به آسمان بلند است They supplicate and plead آنها دعا و مناجات می کنند On this blessed day در این روز میمون و مبارک Forgive us they entreat آنها دعای بخشش می خوانند Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid بیائید شادی کنیم چونکه امروز عید است CHORUS People are giving charity مردم صدقه وخیرات می دهند And helping those in need In giving they’re competing Today there is no greed و به نیازمندان کمک می کنند امروز هیچ حرص و طمعی نیست Let us rejoice indeed For this is the day of Eid بیائید شادی کنیم چونکه امروز عید است Enemies embracing each other All hatred is buried کسانی که با هم خصومت داشتند یکدیگر را در آغوش می گیرند و همه کینه ها به خاک سپرده می شوند Everyone is celebrating همه در حال جشن گرفتن هستند Greeting everyone they meet و هر کسی را که می بینند به او تبریک و تهنیت می گویند Let us rejoice indeed For this is the day of Eid بیائید شادی کنیم چونکه امروز عید است |
نمونه ترجمه های انگلیسی سایت وی ورک
جهت ارسال فایل خودروی دکمه زیرکلیک کنید. کیفیت ترجمه رادرنظربگیریدوبادارالترجمه های شهرخودمقایسه کنیددرصورت رضایت ترجمه های خود رابه مابسپارید.
Hiroshima and Nagasaki: The Long Term Health Effects many survivors feared that nothing would grow on the decimated earth. By the time spring of 1946 arrived, the citizens of Hiroshima were surprised to find the landscape dotted with the blooming red petals of the oleander. The oleander flower, called the kyochikuto in Japanese, dispelled worries that the destroyed city had lost all its fertility and inspired the population with hope that Hiroshima would soon recover from the tragic bombing.
هیروشیما و ناگازاکی :تاثیرات بلند مدت بر سلامت بسیاری از بازماندگان حادثه هیروشیما میترسیدندکه هیچ گیاهی برروی زمین ویران شده رشد نخواهدکرد.درآغاز بهار 1946شهروندان هیروشیمابرای یافتن نقاط دیدنی باگلبرگ های قرمزرنگ شگفت زده شدند.گل خرزره با معادل ژاپنی کیوچیکوتو درژاپن نگرانی به وجودامده از تخریب شهرراازبین میبرد.واین امیدرادردلها زنده میکند که هیروشیمابه زودی از بمباران فاجعه بارنجات خواهدیافت.
Isaac Newton Isaac Newton was born in Lincolnshire, England in 1643. where he grew When he was a boy, he made lots of brilliant inventions up on a farm. like a windmill to grind corn, a water clock and a sundial. However, Isaac didn't get brilliant marks at school. When he was 18, Isaac went to physics, study at Cambridge University. He was very interested in mathematics and astronomy. But in 1665 the Great Plague, which was a terrible disease, spread in England, and Cambridge University had to close down. Isaac returned home to the farm.
اسحاق نیوتون اسحاق نیوتون در شهرلینکول شایر انگلستان متولدشداودرسال1643درمزرعه ای در انگلستان بزرگ شدزمانی که اویک کودک بیش نبود.چنداختراع ازجمله آسیاب بادی ساعت آفتابی و...داشت با این حال نمرات درخشانی در مدرسه نمیگرفت.زمانی که وی 18 سال داشت میخواست در دانشگاه کمبریج مشغول به تحصیل شود وعلاقه زیادی به ریاضی وفیزیک وستاره شناسی داشت.امادرسال1665بیماری وحشتناک طاعون در انگلستان شیوع پیدا کرد.ودانشگاه تعطیل شد واسحاق به مزرعه برگشت..
Atomic energy Atomic energy Atomic energy is a discovery of 20th century, and many Einstein stated his people have played a part in its development. Albert .basic ideas in 1905, when he published his theory of relativity As he and other scientists began to discover more about the nature of atom, they learned that great amounts of energy could be released by breaking up an atom. was also necessary that this energy be controlled . If it were However, it not, it would be very dangerous
انرژی اتمی انرژی اتمی ازکاشفات قرن بیستم است و بسیاری از افراد در توسعه این کشف نقش داشته اند. آلبرت انیشتین ایده های ابتدایی خود را در سال 1905، همزمان با نظریه نسبیت را منتشر کرد. همانطور که او و دیگر دانشمندان شروع به کشفیات بیشتر در مورد ماهیت اتم کردند، متوجه شدند که مقدار زیادی از انرژی را می توان با تجزیه اتم آزاد کرد. با این حال، لازم بود که این انرژی کنترل شود. چرا که، خیلی خطرناک خواهد بود.
The Holocaust, also referred to as the Shoah, was a genocide during World War II in which Nazi Germany, aided by its collaborators, systematically murdered approximately 6 million European Jews. around two-thirds of the Jewish population of Europe, between 1941 and 1945 هولوکاست که با عنوان شوهامعادل عبری هولوکاست نیز شناخته میشود.کشتار دسته جمعی در خلال جنگ جهانی دوم بودکه در ان آلمان نازی بهمراه همدستان خود بین سال های 1941تا1945به طورهدفمندتقریبا 6میلیون از یهودیان اروپایی راکه دو سوم جمعیت آنان بود به قتل رساند.
By 2025, evidence in a court case will include data taken from body worn cameras and microphones and sensors in everyday objects such as clothing, furniture and even our coffee cups - proving exactly what happened and who was present at the scene of a crime.
تا سال 2025، شواهد موجود در پرونده دادگاه شامل اطلاعاتی است که از دوربین های فرسوده و میکروفن ها و سنسورها در اشیاء روزمره مانند لباس، مبلمان و حتی فنجان های قهوه ما گرفته شده است که دقیقا همان چیزی است که اتفاق افتاده و در صحنه جرم حضور داشته است. All of the major vehicle manufacturers are working on autonomous or driverless cars - a form of robot that we will see coming to market in the next few years.
همه تولید کنندگان مهم خودرو در حال کار بر روی ماشین های خودکار و یا بدون راننده هستند واین خودرو ها نوعی از ربات که در چند سال آینده به بازار می آیند.
By 2025 robots will have entered every aspect of human life and will be commonplace performing functions as diverse as nursing, complex surgery policing and security, through to construction, retail and hotel service roles.
تا سال 2025 رباتها درتمام جنبه های زندگی انسان نفوذ میکند. واین مسئله بسیار متداول خواهد بودانجام وظایف یا فعالیت ها وکارهای گوناگونی از جمله پرستاری،جراحی پیچیده،برقراری نظم وامنیت ،فرایند ساخت وساز،خرده فروشی وساخت وساز.
اگر دیدگاه، پرسش، پیشنهاد، انتقاد و یا قصد تبادل دارید،
حمایت مالی
کپی ونشرباذکرمنبع
www.vwork.lxb.ir |
شاید سخن گفتن ما با خداوند متعال به زبان دیگری جالب باشد البته این مهم نیست که با چه زبانی او را به بزرگی می ستاییم بلکه کیفیت این نوع رابطه متعالی و در سطحی پایین ترعمل به این وظیفه و شکرگزاری از این همه موهبت الهی اهمییت دارد.
چکیده :
Method of salat
After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends
four Rakat for noon salat
2 Rakat for morning salat
3 Rakat for evening salat
4 rakat for noon and after noon and night salat
and then he says:
ترجمه انگلیسی اذان
The Translation of Azan
الله اکبر:
(God is the Greatest (supreme
اشهدُ ان لا اله الا الله:
I testify there is no deity but God
اشهدُ ان محمداّ رسول الله :
I testify Muhammad is the messenger of God
اشهدُ ان علیا ولی الله:
I testify Ali is friend of God
اشهدُ ان علیا حجته الله:
I testify Ali is promoter of God’s message
حیّ علی الصـلوة
Come to pray
حیّ علی الفلاح:
Come to true prosperity
حیّ علی خیر العمل:
Come to the best of all actions
الله اکبر:
( God is the Greatest (supreme
لا اله الا الله :
There is no deity but God
Rakate 1
prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ :
Suray – Hamd
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
الحمدلله رب العالمین
All praise is due to God, the lord of the worlds.
الرحمن الرحیم
The beneficent and merciful .
مالک یوم الدین
The master of the day of judgment.
ایاک نعبد و ایاک نستعین
We just worship you and we ask for help.
اهدنا الصراط المستقیم
Guide us to the straight path.
صراط الذین انعمت علیهم
The path of those who you have favored,
غیر المغضوب علیهم و الضالین
Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray.
Suray – Tohid
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
قل هو الله احد
Say: He is God, the one.
الله الصمد
God is free from want of all.
لم یلد و لم یولد
He begets not, nor is he begotten.
و لم یکن له کفوا احد
And there is none comparable unto him.
Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says:
Ruku :
سبحان ربی العظیم و بحمده
My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him .
Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice)
Sujde :
سبحان ربی الاعلی و بحمده
My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him .
Rakate 2
Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” .
After performing second “sujde” he sit on the knees and says :
Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله .
I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants
Here finishes second rakat salat
Rakate 3
He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:
سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر
God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest .
After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat)
Rakate 4
In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says :
Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله .
I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants.
Sallam
السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet.
السلام علیناو علی عباد الله الصالحین .
Peace be upon us and all God’s righteous servants.
السلام علیکم و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you all .
ترجمه انگلیسی اذان و نماز
ترجمه انگلیسی اذان
The Translation of Azan
(Four times) الله اکبر:
(Four times) God is the Greatest (supreme)
(Two times) اشهدُ ان لا اله الا الله:
(Two times) I testify there is no deity but God
(Two times) اشهدُ ان محمداّ رسول الله : *
(Two times) I testify Muhammad is the messenger of God
(One time) اشهدُ ان عليا ولی الله:
(One time) I testify Ali is friend of God
(One time) اشهدُ ان عليا حجته الله:
(One time) I testify Ali is promoter of God’s message
(Tow times) حیّ علی الصـلوة:
(Tow times) Come to pray
(Two times) حیّ علی الفلاح:
(Two times) Come to true prosperity
(Two times) حیّ علی خير العمل:
(Two times) Come to the best of all actions
(Two times) الله اکبر:
(Two times) God is the Greatest (supreme)
(Two times) لا اله الا الله :
(Two times) There is no deity but God
Anytime the name of His Holy Majesty Muhammad is mentioned, it is best to say: *
اللهم صل علی محمد وآل محمد:
God bless Muhammad and his followers
(Which includes his family and all Muslims who actually follow him)
کپی ونشربادرج منبع
www.vwork.lxb.ir
برای سفارش ترجمه مقالات خودروی تصویر زیرکلیک کنید وترجمه خودرابرای ما ارسال کنید.
مقاله ترجمه شده روش هوشمندسازی وتوسعه شهرها
سفارش:خانم هانیه کریمی
مترجم:جعفری
قیمت:3000
فایل خام
فایل ترجمه شده
نوع فایل:pdf/word
(((دانلودبابارکد)))
برای سفارش ترجمه مقالات خودروی تصویر زیرکلیک کنید وترجمه خودرابرای ما ارسال کنید.
ترجمه مقاله انگلیسی باموضوع برنامه نویسی همراه باجدول وعکس
16صفحه فارسی
11صفحه انگلیسی
نوع فایل:word(قابل ویرایش)
سفارش:خانم نرگس کریمی
مترجم:جعفری
فایل خام
فایل ترجمه شده
نوع فایل:قالبword
قیمت:9000
دانلودبابارکد
نداشتن بعضی نرم افزارهاوقت زیادی ازتون میگیره خصوصااگه انگلیسیتون خوب نباشه
امابااین نرم افزار هرکلمه ومتن انگلیسی که دیدی دوربین گوشیت روروش بگیرتابرات ترجمه کنه
قیمت:2000
(اذان به انگلیسی)
ترجمه انگلیسی اذان
The Translation of Azan
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
اشهدُ ان لا اله الا الله
: I testify there is no deity but God
اشهدُ ان محمداّ رسول الله
: I testify Muhammad is the messenger of God
اشهدُ ان علیا ولی الله
: I testify Ali is friend of God
اشهدُ ان علیا حجته الله
: I testify Ali is promoter of God’s message
حیّ علی الصـلوة
Come to pray
حیّ علی الفلاح
: Come to true prosperity
حیّ علی خیر العمل
: Come to the best of all actions
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
لا اله الا الله
: There is no deity but God
(نمازبه انگلیسی)
Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for
morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
الحمدلله رب العالمین
All praise is due to God, the lord of the worlds.
الرحمن الرحیم
The beneficent and merciful .
مالک یوم الدین
The master of the day of judgment.
ایاک نعبد و ایاک نستعین
We just worship you and we ask for help.
اهدنا الصراط المستقیم
Guide us to the straight path.
صراط الذین انعمت علیهم
The path of those who you have favored,
غیر المغضوب علیهم و الضالین
Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
قل هو الله احد
Say: He is God, the one.
الله الصمد
God is free from want of all.
لم یلد و لم یولد
He begets not, nor is he begotten.
و لم یکن له کفوا احد
And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :
سبحان ربی العظیم و بحمده
My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :
سبحان ربی الاعلی و بحمده
My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله
وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:
سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر
God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین
. Peace be upon us and all God’s righteous servants.
السلام علیکم و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you all .
وی ورک
www.vwork.lxb.ir
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه سوم |
|
نسبتا اجتماعی است |
hes quite sociable |
|
نسبتا گوشه گیر است |
hes rather unsociable |
|
من مهربانم |
im kind and friendly |
|
اوراستگو است |
hes honest |
|
اوآرام است |
hes calm |
|
اواجتماعی است |
hes sociable |
|
او خوش اخلاق است |
hes good tempered |
|
اوصمیمی است |
hes friendly |
|
اوخنده رواست |
he s cheerfu |
|
اوخوش صحبت است |
hes talkactive |
|
اوخجالتی وپررو است |
he s shy |
|
اوباوقار است |
he s calm |
|
او مودب است |
he s polite |
|
اوقابل اعتماد است |
he s reliable |
|
اوباهوش است |
he s smart |
|
اوپرکاراست |
he s hard working |
|
او صبور است |
he s patient |
|
اوفعال است | he s avtive | |
اوعاطفی است |
he s emotional |
|
اوآگاه است | he s sensible | |
او خوش بین است | he s optimistic | |
اوشجاع است | he s brave | |
او جدی است | he s serious | |
اوسخاوتمند است |
he s generous |
|
اوصرفه جو است | he s economical | |
اوبا تدبیر است |
he s tactful |
|
اودارای اعتماد به نفس است |
he s self confident |
|
او مهربان است |
he s kind |
|
او متواضع است |
he s down to earth |
|
اوعاقل است |
he s wise |
|
اوقاطع است |
he s decisive |
|
او روشنفکر است |
he s intellectual |
|
اومسئول است |
he s responsible |
|
او خلاق است |
he s creative |
|
اوخود خواه نیست |
he s unselfish |
|
او کوته فکر است |
he s broad minded |
|
او با سلیقه است |
he s tidy neat |
|
اوحس همکاری دارد |
he s cooperative |
|
او با ملاحظه است |
he s considrate |
|
او لجباز است |
he s flexible |
|
اویک آقای به تمام معنی است |
he s a real gentelman |
|
اویک خانم به تمام معنی است |
she s a real lady |
|
اوبانشاط وپر انرژی است |
he s lively and energetic |
|
او مبتکر وخلاق است |
he s innovative and creative |
|
اومتفکر وآزاد اندیش است |
he s thoughtful and open minded |
|
او خد ساخته ومتکی به نفس است |
he s self made and independent |
|
او با سواد وبا مطالعه هست |
he s know ledgeable and well read |
|
اوبا شخصیت وقابل احترام است |
he s dignified and respectable |
|
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه دوم |
|
آن را باید پر کنم | i must be filled | |
آن راباید بکشم | it must be extracted | |
کدام دندانتان درد میکند؟ | witch tooth aches | |
منزل خودته | you are in your turf | |
اینجا رو منزل خودتون بدونید | make your self at home | |
از خودتان پذیرایی کنید | help your self | |
موذب نباشید | dont feel restrained | |
راحت باشید | get comfortable | |
خودت رو اذیت نکن | dont push your self | |
تعارف نکن | come on in | |
بفرمائیید تو | come in | |
بفرمائیید بالا | dont be shy | |
حواسمو پرت نکن | dont put me off | |
حالا خود دانی | the choice is yours | |
تلفن با شما کار داره | you are wanted on the phone | |
حقیقت تلخه | thruth hurts | |
دهنم آب افتاد | it made my mouths water | |
دلت بسوزه | who knows? | |
خدارو چه دیدی | whatever you say | |
اصلا هرچی تو بگی | i lost my head | |
کنترلم رو از دست دادم | favor and reject | |
اگه اشتباه میکنم بگو | put me right if im wrong | |
قط کن ودوباره بگیر | hang up and try again | |
با من در تماس باش | keep in touch whith me | |
پیش شمارش رو بلدی؟ | do you know its area code? | |
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه اول |
|
ناز نکن | dont playhard to get | |
به درک | the hell with it | |
بوس بده | give some sugar | |
چه باحال | cool bananas | |
پکرم |
i feel blue |
|
آره ارواح عمت | in a pigs eye | |
میشه بس کنی | will you cut it out | |
کارت تمومه | your number is up | |
بتمرگ | sit the hell down | |
خیلی جیگره | shes smoking hot | |
هرچی میگی خودتی | im rubber your glue | |
از شوخی گذشته | joking a side | |
برو گمشو | clear out | |
وقت گل نی | when pigs fly | |
سوسکت میکنم | i walk over you | |
گند زدم | i messed up | |
مشکوک میزنی | you look fishy | |
غمت نباشه | chin up | |
یادش بخیر | good old days | |
عمرا به هیچ وجه | never in amillion years | |
زر نزن | can it | |
افتاد | has the penny aropped | |
مراقب باش | watch out | |
احسنت | well down | |
چرت نگو | come off it | |
بزن به بدن بزن تو رگ | dig in | |
پسر خاله نشو | dont get fresh with me | |
اینقد نق نزن | stop nagging | |
انشاءالله | god willing | |
هرچه باداباد | so be it | |
میخوام چرت بزنم | i want to take nap | |
گور باباش | hang him | |
خوش به حالت | lucky you | |
دلم گرفته | my heart is he heavy | |
سرت به کار خودت باشه | do your stuff | |
دمت گرم | way to go | |
قربون دهنت گل گفتی | you can say that again | |
امروز یکم بی قرارم | im a little antsy today | |
ادامه | دارد |
مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی
برای دریافت مجموعه کامل آن به صورت فایل pdf (قابل اجرا در تمامی موبایل هاولب تاب وتبلت وکامپیوتر و...)به قیمت 3000هزارتومان از طریق دکمه دریافت فایل خریداری نمایید
تهیه شده در سایت وی ورک
کانال تلگرامی ما
(اذان به انگلیسی)
ترجمه انگلیسی اذان
The Translation of Azan
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
اشهدُ ان لا اله الا الله
: I testify there is no deity but God
اشهدُ ان محمداّ رسول الله
: I testify Muhammad is the messenger of God
اشهدُ ان علیا ولی الله
: I testify Ali is friend of God
اشهدُ ان علیا حجته الله
: I testify Ali is promoter of God’s message
حیّ علی الصـلوة
Come to pray
حیّ علی الفلاح
: Come to true prosperity
حیّ علی خیر العمل
: Come to the best of all actions
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
لا اله الا الله
: There is no deity but God
(نمازبه انگلیسی)
Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for
morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
الحمدلله رب العالمین
All praise is due to God, the lord of the worlds.
الرحمن الرحیم
The beneficent and merciful .
مالک یوم الدین
The master of the day of judgment.
ایاک نعبد و ایاک نستعین
We just worship you and we ask for help.
اهدنا الصراط المستقیم
Guide us to the straight path.
صراط الذین انعمت علیهم
The path of those who you have favored,
غیر المغضوب علیهم و الضالین
Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
قل هو الله احد
Say: He is God, the one.
الله الصمد
God is free from want of all.
لم یلد و لم یولد
He begets not, nor is he begotten.
و لم یکن له کفوا احد
And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :
سبحان ربی العظیم و بحمده
My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :
سبحان ربی الاعلی و بحمده
My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله
وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:
سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر
God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین
. Peace be upon us and all God’s righteous servants.
السلام علیکم و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you all .
وی ورک
www.vwork.lxb.ir
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه سوم |
|
نسبتا اجتماعی است |
hes quite sociable |
|
نسبتا گوشه گیر است |
hes rather unsociable |
|
من مهربانم |
im kind and friendly |
|
اوراستگو است |
hes honest |
|
اوآرام است |
hes calm |
|
اواجتماعی است |
hes sociable |
|
او خوش اخلاق است |
hes good tempered |
|
اوصمیمی است |
hes friendly |
|
اوخنده رواست |
he s cheerfu |
|
اوخوش صحبت است |
hes talkactive |
|
اوخجالتی وپررو است |
he s shy |
|
اوباوقار است |
he s calm |
|
او مودب است |
he s polite |
|
اوقابل اعتماد است |
he s reliable |
|
اوباهوش است |
he s smart |
|
اوپرکاراست |
he s hard working |
|
او صبور است |
he s patient |
|
اوفعال است | he s avtive | |
اوعاطفی است |
he s emotional |
|
اوآگاه است | he s sensible | |
او خوش بین است | he s optimistic | |
اوشجاع است | he s brave | |
او جدی است | he s serious | |
اوسخاوتمند است |
he s generous |
|
اوصرفه جو است | he s economical | |
اوبا تدبیر است |
he s tactful |
|
اودارای اعتماد به نفس است |
he s self confident |
|
او مهربان است |
he s kind |
|
او متواضع است |
he s down to earth |
|
اوعاقل است |
he s wise |
|
اوقاطع است |
he s decisive |
|
او روشنفکر است |
he s intellectual |
|
اومسئول است |
he s responsible |
|
او خلاق است |
he s creative |
|
اوخود خواه نیست |
he s unselfish |
|
او کوته فکر است |
he s broad minded |
|
او با سلیقه است |
he s tidy neat |
|
اوحس همکاری دارد |
he s cooperative |
|
او با ملاحظه است |
he s considrate |
|
او لجباز است |
he s flexible |
|
اویک آقای به تمام معنی است |
he s a real gentelman |
|
اویک خانم به تمام معنی است |
she s a real lady |
|
اوبانشاط وپر انرژی است |
he s lively and energetic |
|
او مبتکر وخلاق است |
he s innovative and creative |
|
اومتفکر وآزاد اندیش است |
he s thoughtful and open minded |
|
او خد ساخته ومتکی به نفس است |
he s self made and independent |
|
او با سواد وبا مطالعه هست |
he s know ledgeable and well read |
|
اوبا شخصیت وقابل احترام است |
he s dignified and respectable |
|
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه دوم |
|
آن را باید پر کنم | i must be filled | |
آن راباید بکشم | it must be extracted | |
کدام دندانتان درد میکند؟ | witch tooth aches | |
منزل خودته | you are in your turf | |
اینجا رو منزل خودتون بدونید | make your self at home | |
از خودتان پذیرایی کنید | help your self | |
موذب نباشید | dont feel restrained | |
راحت باشید | get comfortable | |
خودت رو اذیت نکن | dont push your self | |
تعارف نکن | come on in | |
بفرمائیید تو | come in | |
بفرمائیید بالا | dont be shy | |
حواسمو پرت نکن | dont put me off | |
حالا خود دانی | the choice is yours | |
تلفن با شما کار داره | you are wanted on the phone | |
حقیقت تلخه | thruth hurts | |
دهنم آب افتاد | it made my mouths water | |
دلت بسوزه | who knows? | |
خدارو چه دیدی | whatever you say | |
اصلا هرچی تو بگی | i lost my head | |
کنترلم رو از دست دادم | favor and reject | |
اگه اشتباه میکنم بگو | put me right if im wrong | |
قط کن ودوباره بگیر | hang up and try again | |
با من در تماس باش | keep in touch whith me | |
پیش شمارش رو بلدی؟ | do you know its area code? | |
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه اول |
|
ناز نکن | dont playhard to get | |
به درک | the hell with it | |
بوس بده | give some sugar | |
چه باحال | cool bananas | |
پکرم |
i feel blue |
|
آره ارواح عمت | in a pigs eye | |
میشه بس کنی | will you cut it out | |
کارت تمومه | your number is up | |
بتمرگ | sit the hell down | |
خیلی جیگره | shes smoking hot | |
هرچی میگی خودتی | im rubber your glue | |
از شوخی گذشته | joking a side | |
برو گمشو | clear out | |
وقت گل نی | when pigs fly | |
سوسکت میکنم | i walk over you | |
گند زدم | i messed up | |
مشکوک میزنی | you look fishy | |
غمت نباشه | chin up | |
یادش بخیر | good old days | |
عمرا به هیچ وجه | never in amillion years | |
زر نزن | can it | |
افتاد | has the penny aropped | |
مراقب باش | watch out | |
احسنت | well down | |
چرت نگو | come off it | |
بزن به بدن بزن تو رگ | dig in | |
پسر خاله نشو | dont get fresh with me | |
اینقد نق نزن | stop nagging | |
انشاءالله | god willing | |
هرچه باداباد | so be it | |
میخوام چرت بزنم | i want to take nap | |
گور باباش | hang him | |
خوش به حالت | lucky you | |
دلم گرفته | my heart is he heavy | |
سرت به کار خودت باشه | do your stuff | |
دمت گرم | way to go | |
قربون دهنت گل گفتی | you can say that again | |
امروز یکم بی قرارم | im a little antsy today | |
ادامه | دارد |
مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی
برای دریافت مجموعه کامل آن به صورت فایل pdf (قابل اجرا در تمامی موبایل هاولب تاب وتبلت وکامپیوتر و...)به قیمت 3000هزارتومان از طریق دکمه دریافت فایل خریداری نمایید
تهیه شده در سایت وی ورک
کانال تلگرامی ما
برای سفارش ترجمه مقالات خودروی تصویر زیرکلیک کنید وترجمه خودرابرای ما ارسال کنید.
مقاله ترجمه شده روش هوشمندسازی وتوسعه شهرها
سفارش:خانم هانیه کریمی
مترجم:جعفری
قیمت:3000
فایل خام
فایل ترجمه شده
نوع فایل:pdf/word
(((دانلودبابارکد)))
نداشتن بعضی نرم افزارهاوقت زیادی ازتون میگیره خصوصااگه انگلیسیتون خوب نباشه
امابااین نرم افزار هرکلمه ومتن انگلیسی که دیدی دوربین گوشیت روروش بگیرتابرات ترجمه کنه
قیمت:2000
(اذان به انگلیسی)
ترجمه انگلیسی اذان
The Translation of Azan
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
اشهدُ ان لا اله الا الله
: I testify there is no deity but God
اشهدُ ان محمداّ رسول الله
: I testify Muhammad is the messenger of God
اشهدُ ان علیا ولی الله
: I testify Ali is friend of God
اشهدُ ان علیا حجته الله
: I testify Ali is promoter of God’s message
حیّ علی الصـلوة
Come to pray
حیّ علی الفلاح
: Come to true prosperity
حیّ علی خیر العمل
: Come to the best of all actions
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
لا اله الا الله
: There is no deity but God
(نمازبه انگلیسی)
Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for
morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
الحمدلله رب العالمین
All praise is due to God, the lord of the worlds.
الرحمن الرحیم
The beneficent and merciful .
مالک یوم الدین
The master of the day of judgment.
ایاک نعبد و ایاک نستعین
We just worship you and we ask for help.
اهدنا الصراط المستقیم
Guide us to the straight path.
صراط الذین انعمت علیهم
The path of those who you have favored,
غیر المغضوب علیهم و الضالین
Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
قل هو الله احد
Say: He is God, the one.
الله الصمد
God is free from want of all.
لم یلد و لم یولد
He begets not, nor is he begotten.
و لم یکن له کفوا احد
And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :
سبحان ربی العظیم و بحمده
My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :
سبحان ربی الاعلی و بحمده
My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله
وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:
سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر
God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین
. Peace be upon us and all God’s righteous servants.
السلام علیکم و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you all .
وی ورک
www.vwork.lxb.ir
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه سوم |
|
نسبتا اجتماعی است |
hes quite sociable |
|
نسبتا گوشه گیر است |
hes rather unsociable |
|
من مهربانم |
im kind and friendly |
|
اوراستگو است |
hes honest |
|
اوآرام است |
hes calm |
|
اواجتماعی است |
hes sociable |
|
او خوش اخلاق است |
hes good tempered |
|
اوصمیمی است |
hes friendly |
|
اوخنده رواست |
he s cheerfu |
|
اوخوش صحبت است |
hes talkactive |
|
اوخجالتی وپررو است |
he s shy |
|
اوباوقار است |
he s calm |
|
او مودب است |
he s polite |
|
اوقابل اعتماد است |
he s reliable |
|
اوباهوش است |
he s smart |
|
اوپرکاراست |
he s hard working |
|
او صبور است |
he s patient |
|
اوفعال است | he s avtive | |
اوعاطفی است |
he s emotional |
|
اوآگاه است | he s sensible | |
او خوش بین است | he s optimistic | |
اوشجاع است | he s brave | |
او جدی است | he s serious | |
اوسخاوتمند است |
he s generous |
|
اوصرفه جو است | he s economical | |
اوبا تدبیر است |
he s tactful |
|
اودارای اعتماد به نفس است |
he s self confident |
|
او مهربان است |
he s kind |
|
او متواضع است |
he s down to earth |
|
اوعاقل است |
he s wise |
|
اوقاطع است |
he s decisive |
|
او روشنفکر است |
he s intellectual |
|
اومسئول است |
he s responsible |
|
او خلاق است |
he s creative |
|
اوخود خواه نیست |
he s unselfish |
|
او کوته فکر است |
he s broad minded |
|
او با سلیقه است |
he s tidy neat |
|
اوحس همکاری دارد |
he s cooperative |
|
او با ملاحظه است |
he s considrate |
|
او لجباز است |
he s flexible |
|
اویک آقای به تمام معنی است |
he s a real gentelman |
|
اویک خانم به تمام معنی است |
she s a real lady |
|
اوبانشاط وپر انرژی است |
he s lively and energetic |
|
او مبتکر وخلاق است |
he s innovative and creative |
|
اومتفکر وآزاد اندیش است |
he s thoughtful and open minded |
|
او خد ساخته ومتکی به نفس است |
he s self made and independent |
|
او با سواد وبا مطالعه هست |
he s know ledgeable and well read |
|
اوبا شخصیت وقابل احترام است |
he s dignified and respectable |
|
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه دوم |
|
آن را باید پر کنم | i must be filled | |
آن راباید بکشم | it must be extracted | |
کدام دندانتان درد میکند؟ | witch tooth aches | |
منزل خودته | you are in your turf | |
اینجا رو منزل خودتون بدونید | make your self at home | |
از خودتان پذیرایی کنید | help your self | |
موذب نباشید | dont feel restrained | |
راحت باشید | get comfortable | |
خودت رو اذیت نکن | dont push your self | |
تعارف نکن | come on in | |
بفرمائیید تو | come in | |
بفرمائیید بالا | dont be shy | |
حواسمو پرت نکن | dont put me off | |
حالا خود دانی | the choice is yours | |
تلفن با شما کار داره | you are wanted on the phone | |
حقیقت تلخه | thruth hurts | |
دهنم آب افتاد | it made my mouths water | |
دلت بسوزه | who knows? | |
خدارو چه دیدی | whatever you say | |
اصلا هرچی تو بگی | i lost my head | |
کنترلم رو از دست دادم | favor and reject | |
اگه اشتباه میکنم بگو | put me right if im wrong | |
قط کن ودوباره بگیر | hang up and try again | |
با من در تماس باش | keep in touch whith me | |
پیش شمارش رو بلدی؟ | do you know its area code? | |
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه اول |
|
ناز نکن | dont playhard to get | |
به درک | the hell with it | |
بوس بده | give some sugar | |
چه باحال | cool bananas | |
پکرم |
i feel blue |
|
آره ارواح عمت | in a pigs eye | |
میشه بس کنی | will you cut it out | |
کارت تمومه | your number is up | |
بتمرگ | sit the hell down | |
خیلی جیگره | shes smoking hot | |
هرچی میگی خودتی | im rubber your glue | |
از شوخی گذشته | joking a side | |
برو گمشو | clear out | |
وقت گل نی | when pigs fly | |
سوسکت میکنم | i walk over you | |
گند زدم | i messed up | |
مشکوک میزنی | you look fishy | |
غمت نباشه | chin up | |
یادش بخیر | good old days | |
عمرا به هیچ وجه | never in amillion years | |
زر نزن | can it | |
افتاد | has the penny aropped | |
مراقب باش | watch out | |
احسنت | well down | |
چرت نگو | come off it | |
بزن به بدن بزن تو رگ | dig in | |
پسر خاله نشو | dont get fresh with me | |
اینقد نق نزن | stop nagging | |
انشاءالله | god willing | |
هرچه باداباد | so be it | |
میخوام چرت بزنم | i want to take nap | |
گور باباش | hang him | |
خوش به حالت | lucky you | |
دلم گرفته | my heart is he heavy | |
سرت به کار خودت باشه | do your stuff | |
دمت گرم | way to go | |
قربون دهنت گل گفتی | you can say that again | |
امروز یکم بی قرارم | im a little antsy today | |
ادامه | دارد |
مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی
برای دریافت مجموعه کامل آن به صورت فایل pdf (قابل اجرا در تمامی موبایل هاولب تاب وتبلت وکامپیوتر و...)به قیمت 3000هزارتومان از طریق دکمه دریافت فایل خریداری نمایید
تهیه شده در سایت وی ورک
کانال تلگرامی ما
(اذان به انگلیسی)
ترجمه انگلیسی اذان
The Translation of Azan
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
اشهدُ ان لا اله الا الله
: I testify there is no deity but God
اشهدُ ان محمداّ رسول الله
: I testify Muhammad is the messenger of God
اشهدُ ان علیا ولی الله
: I testify Ali is friend of God
اشهدُ ان علیا حجته الله
: I testify Ali is promoter of God’s message
حیّ علی الصـلوة
Come to pray
حیّ علی الفلاح
: Come to true prosperity
حیّ علی خیر العمل
: Come to the best of all actions
الله اکبر
: ( God is the Greatest (supreme
لا اله الا الله
: There is no deity but God
(نمازبه انگلیسی)
Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for
morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
الحمدلله رب العالمین
All praise is due to God, the lord of the worlds.
الرحمن الرحیم
The beneficent and merciful .
مالک یوم الدین
The master of the day of judgment.
ایاک نعبد و ایاک نستعین
We just worship you and we ask for help.
اهدنا الصراط المستقیم
Guide us to the straight path.
صراط الذین انعمت علیهم
The path of those who you have favored,
غیر المغضوب علیهم و الضالین
Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
قل هو الله احد
Say: He is God, the one.
الله الصمد
God is free from want of all.
لم یلد و لم یولد
He begets not, nor is he begotten.
و لم یکن له کفوا احد
And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :
سبحان ربی العظیم و بحمده
My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :
سبحان ربی الاعلی و بحمده
My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله
وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:
سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر
God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله
. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین
. Peace be upon us and all God’s righteous servants.
السلام علیکم و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you all .
وی ورک
www.vwork.lxb.ir
بسم الله الرحمن الرحیم اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ خدايا از تو درخواست مي كنم بآن رحمت بى انتهايت كه همه موجودات را فراگرفته است وَ بِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيْءٍ وَ خَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيْءٍ وَ ذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيْءٍ و بتوانايى بى حدت كه بر هر چيز مسلط و قاهر است و همه اشياء خاضع و مطيع اوست و تمام عزتها در مقابلش ذليل و زبون است وَ بِجَبَرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيْءٍ و به مقام جبروت و بزرگيت كه همه قدرتها برابر او مغلوب است وَ بِعِزَّتِكَ الَّتِي لاَ يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ و به عزت و اقتدارت كه هر مقتدرى از مقاومتش عاجز است وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلَأَتْ كُلَّ شَيْءٍ و به عظمت و بزرگيت كه سراسر عالم را مشحون كرده است وَ بِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيْءٍ و به سلطنت و پادشاهيت كه بر تمام قواى عالم برترى دارد وَ بِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيْءٍ و بذات پاكت كه پس از فناى همه موجودات باقى ابدى است وَ بِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلَأَتْ (غَلَبَتْ) أَرْكَانَ كُلِّ شَيْءٍ و بنامهاى مباركت كه در همه اركان عالم هستى تجلى كرده است وَ بِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ و به علم ازليت كه بر تمام موجودات محيط است وَ بِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيْءٍ و به نور تجلى ذاتت كه همه عالم را روشن ساخته است يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ يَا أَوَّلَ الْأَوَّلِينَ وَ يَا آخِرَ الْآخِرِينَ اى نور حقيقى و اى منزه از توصيف اى پيش از همه سلسله و بعد از همه موجودات پسين اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَهْتِكُ الْعِصَمَ خدايا ببخش آن گناهانى را كه پرده عصمتم را میدرد اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ خدايا ببخش آن گناهانى را كه بر من كيفر عذاب نازل مى كند اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُغَيِّرُ النِّعَمَ خدايا ببخش آن گناهانى را كه در نعمتت را به روى من مى بندد اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ خدايا ببخش آن گناهانى را كه مانع قبول دعاهايم مى شود اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ الْبَلاَءَ خدايا ببخش آن گناهانى را كه بر من بلا مى فرستد اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَ كُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا خدايا هر گناهى كه مرتكب شده ام و هر خطايى از من سر زده همه را ببخش اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ وَ أَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَى نَفْسِكَ اى خدا من به ياد تو بسوى تو تقرب مى جويم و تو را سوى تو شفيع مى آورم وَ أَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أَنْ تُدْنِيَنِي مِنْ قُرْبِكَ وَ أَنْ تُوزِعَنِي شُكْرَكَ وَ أَنْ تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ و از درگاه جود و كرمت مسئلت مى كنم كه مرا به مقام قرب خود نزديك سازى و شكر و سپاست را به من بياموزى و ذكر و توجه حضرتت را بر من الهام كنى اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ خدايا از تو مسئلت مى كنم با سؤالى از روى خضوع و ذلت و خشوع و مسكنت أَنْ تُسَامِحَنِي وَ تَرْحَمَنِي وَ تَجْعَلَنِي بِقِسْمِكَ رَاضِياً قَانِعاً وَ فِي جَمِيعِ الْأَحْوَالِ مُتَوَاضِعاً كه كار بر من آسان گيرى و به حالم ترحم كنى و مرا به قسمت مقدر خود خوشنود و قانع سازى و در هر حال مرا متواضع گردانى اللَّهُمَّ وَ أَسْأَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ وَ أَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ وَ عَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ خدايا من از تو مانند سائلى در خواست مى كنم كه در شدت فقر و بيچارگى باشد و تنها به درگاه تو در سختيهاى عالم عرض حاجت كند و شوق و رغبتش به نعم ابدى كه حضور توست باشد اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَ عَلاَ مَكَانُكَ وَ خَفِيَ مَكْرُكَ اى خدا پادشاهى تو بسيار با عظمت است و مقامت بسى بلند است و مكر و تدبيرت در امور پنهان است وَ ظَهَرَ أَمْرُكَ وَ غَلَبَ قَهْرُكَ وَ جَرَتْ قُدْرَتُكَ وَ لاَ يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ و فرمانت در جهان هويداست و قهرت بر همه غالب است و قدرتت در همه عالم نافذ است و كسى از قلمرو حكمت فرار نتواند كرد اللَّهُمَّ لاَ أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِراً وَ لاَ لِقَبَائِحِي سَاتِراً وَ لاَ لِشَيْءٍ مِنْ عَمَلِيَ الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ خدايا من كسى كه گناهانم ببخشد و بر اعمال زشتم پرده پوشد و كارهاى بدم (از لطف و كرم) به كار نيك بدل كند جز تو كسى نمى يابم (كه خدا اين تواند) لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي وَ تَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي خدايى جز تو نيست اى ذات پاك و منزه و به حمد تو مشغولم ستم نمودم به خودم و دليرى كردم به نادانى خود وَ سَكَنْتُ إِلَى قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَ مَنِّكَ عَلَيَ و خاطرم آسوده به اين بود كه هميشه مرا ياد كردى و بر من لطف و احسان فرمودى اللَّهُمَّ مَوْلاَيَ كَمْ مِنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ اى خدا اى مولاى من چه بسيار كارهاى زشتم مستور كردى وَ كَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلاَءِ أَقَلْتَهُ (أَمَلْتَهُ) وَ كَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَيْتَهُ و چه بسيار بلاهاى سخت از من بگردانيدى و چه بسيار از لغزشها كه مرا نگاه داشتى وَ كَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ وَ كَمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ و چه بسيار ناپسندها كه از من دور كردى و چه بسيار ثناى نيكو كه من لايق آن نبودم و تو از من بر زبانها منتشر ساختى اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلاَئِي وَ أَفْرَطَ بِي سُوءُ حَالِي وَ قَصُرَتْ (قَصَّرَتْ) بِي أَعْمَالِي اى خدا غمى بزرگ در دل دارم و حالى بسيار ناخوش و اعمالى نارسا وَ قَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي وَ حَبَسَنِي عَنْ نَفْعِي بُعْدُ أَمَلِي (آمَالِي) و زنجيرهاى علايق مرا در بند كشيده و آرزوهاى دور و دراز دنيوى از هر سودى مرا باز داشته وَ خَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا وَ نَفْسِي بِجِنَايَتِهَا (بِخِيَانَتِهَا) وَ مِطَالِي و دنيا به خدعه و غرور و نفس به جنايت مرا فريب داده است يَا سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لاَ يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِي وَ فِعَالِي اى خداى بزرگ و سيد من به عزت و جلالت قسم كه عمل بد و افعال زشت من دعاى مرا از اجابتت منع نكند وَ لاَ تَفْضَحْنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي وَ لاَ تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي و به قبايح پنهانم كه تنها تو بر آن آگاهى مرا مفتضح و رسوا نگردانى و بر آنچه از اعمال بد و ناشايسته در خلوت بجا آورده ام مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَ إِسَاءَتِي وَ دَوَامِ تَفْرِيطِي وَ جَهَالَتِي وَ كَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَ غَفْلَتِي و تقصير و نادانى و كثرت اعمال غفلت و شهوت كه كرده ام (كرم كن و) زودم به عقوبت مگير وَ كُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الْأَحْوَالِ (فِي الْأَحْوَالِ كُلِّهَا) رَءُوفاً وَ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ الْأُمُورِ عَطُوفاً اى خدا به عزت و جلالت سوگند كه با من در همه حال رأفت و رحمت فرما و در جميع امور مهربانى كن إِلَهِي وَ رَبِّي مَنْ لِي غَيْرُكَ أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَ النَّظَرَ فِي أَمْرِي اى خدا اى پروردگار جز تو من كه را دارم تا از او درخواست كنم كه غم و رنجم را برطرف سازد و به مآلم از لطف توجه كند إِلَهِي وَ مَوْلاَيَ أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي اى خدا اى مولاى من تو بر من حكم و دستورى مقرر فرمودى و من در آن به نافرمانى پيرو هواى نفس گرديدم وَ لَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّي فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَ أَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ الْقَضَاءُ و خود را از وسوسه دشمن (نفس و شيطان) كه معصيتها را در نظرم جلوه گر ساخته و فريبم داد خود را حفظ نكردم و قضاى آسمانى نيز مساعدت كرد فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ (مِنْ نَقْضِ) حُدُودِكَ وَ خَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ تا آنكه من در اين رفتار از بعض حدود و احكامت قدم بيرون نهادم و در بعضى اوامرت راه مخالفت پيمودم فَلَكَ الْحَمْدُ (الْحُجَّةُ) عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ وَ لاَ حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَى عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ وَ أَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَ بَلاَؤُكَ حال در تمام اين امور تو را ستايش مى كنم و مرا در آنچه رفته است بر تو هيچ حجتى نخواهد بود با آنكه در او قضاى تو بوده و حكم (تكوينى) و امتحان و آزمايش تو مرا بر آن ملزم ساخته وَ قَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَ إِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي مُعْتَذِراً نَادِماً و با اين حال بار خدايا به درگاهت پس از تقصير و ستم بر نفس خود باز آمده ام با عذر خواهى و پشيمانى مُنْكَسِراً مُسْتَقِيلاً مُسْتَغْفِراً مُنِيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً لاَ أَجِدُ مَفَرّاً مِمَّا كَانَ مِنِّي وَ لاَ مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِي أَمْرِي و شكسته دلى و تقاضاى عفو و آمرزش و توبه و زارى و تصديق و اعتراف بر گناه خود نه از آنچه كردم مفرى دارم و نه جايى كه براى اصلاح كارم بدانجا روى كنم و پناه برم غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي وَ إِدْخَالِكَ إِيَّايَ فِي سَعَةِ (سَعَةٍ مِنْ) رَحْمَتِكَ مگر آنكه تو باز عذرم بپذيرى و مرا در پناه رحمت بى منتهايت داخل كنى اللَّهُمَّ (إِلَهِي) فَاقْبَلْ عُذْرِي وَ ارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي وَ فُكَّنِي مِنْ شَدِّ وَثَاقِي اى خدا عذرم بپذير و بر اين حال پريشانم ترحم فرما و از بند سخت گناهانم رهايى بخش يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَ رِقَّةَ جِلْدِي وَ دِقَّةَ عَظْمِي اى پروردگار من بر تن ضعيف و پوست رقيق و استخوان بى طاقتم ترحم كن يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَ ذِكْرِي وَ تَرْبِيَتِي وَ بِرِّي وَ تَغْذِيَتِي هَبْنِي لاِبْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَ سَالِفِ بِرِّكَ بِي اى خدايى كه در اول به خلعت وجودم سرافراز كردى و به لطف ياد فرمودى و به تربيت و نيكى پرورش دادى و بغذا عنايت داشتى اينك بهمان سابقه كرم و احسانى كه از اين پيش با من بودت بر من ببخش يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ رَبِّي أَ تُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ اى خداى من اى سيد و مولاى من آيا باور كنم كه مرا در آتش مى سوزانى با وجود آنكه به توحيد و يكتائيت گرويدم وَ بَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِنْ مَعْرِفَتِكَ و با آنكه دلم به نور معرفتت روشن گرديد وَ لَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ وَ اعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ و زبانم به ذكرت گويا شد و در باطنم عقد محبت استوار گرديد وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَ دُعَائِي خَاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ و بعد از آنكه از روى صدق و خضوع و مسكنت به مقام ربوبيتت اعتراف كردم هَيْهَاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ أَوْ تُبْعِدَ (تُبَعِّدَ) مَنْ أَدْنَيْتَهُ بسيار دور است كه تو كريمترى از اينكه از نظر بياندازى كسى را كه پرورش دادهاى آن را يا آنكه دور كنى كسى را كه نزد خود كشيده أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ أَوْ تُسَلِّمَ إِلَى الْبَلاَءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَ رَحِمْتَهُ يا برانى آنكه را كه به او جا داده اى يا بسپارى بسوى بلاء آنكه را كه به او كفايت كرده اى و رحم نموده اى وَ لَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَ إِلَهِي وَ مَوْلاَيَ أَ تُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً و اى كاش اى خداى من و سيد و مولاى من بدانستمى كه تو آتش قهرت را مسلط مى كنى بر آن رخسارها كه در پيشگاه عظمتت سر به سجده عبوديت نهاده اند وَ عَلَى أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَ بِشُكْرِكَ مَادِحَةً يا بر آن زبانها كه از روى حقيقت و راستى ناطق به توحيد تو و گويا به حمد و سپاس تواند وَ عَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً وَ عَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً يا بر آن دلها كه از روى صدق و يقين به خدايى تو معترفند يا بر آن جانها كه از علم و معرفت در پيشگاه جلالت خاضع و خاشعند وَ عَلَى جَوَارِحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً وَ أَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً يا بر آن اعضايى كه مشتاقانه به مكانهاى عبادت و جايگاه طاعتت مى شتابند و به اعتقاد كامل از درگاه كرمت آمرزش مى طلبند
مَا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَ لاَ أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يَا كَرِيمُ يَا رَبِ و هيچكس به تو اين گمان نمى برد و چنين خبرى از تو اى خداى با فضل و كرم به ما بندگان نرسيده وَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاَءِ الدُّنْيَا وَ عُقُوبَاتِهَا در صورتى كه تو خود بى طاقتيم را بر اندك رنج و عذاب دنيا و آلامش مى دانى وَ مَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلاَءٌ وَ مَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَكْثُهُ يَسِيرٌ بَقَاؤُهُ قَصِيرٌ مُدَّتُهُ و آنچه جارى شود در آن از بد آمدنى هاى آن بر اهل آن با آنكه رنج و الم دنيا اندك است و زمانش كم است و دوامش ناچيز است و مدتش كوتاه است فَكَيْفَ احْتِمَالِي لِبَلاَءِ الْآخِرَةِ وَ جَلِيلِ (حُلُولِ) وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيهَا پس من چگونه طاقت آرم و عذاب عالم آخرت و آلام سخت آن عالم را تحمل كنم وَ هُوَ بَلاَءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَ يَدُومُ مَقَامُهُ وَ لاَ يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ و حال آنكه مدت آن عذاب طولانى است و زيست در آن هميشگى است و هيچ بر اهل عذاب در آنجا تخفيفى نيست لِأَنَّهُ لاَ يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَ انْتِقَامِكَ وَ سَخَطِكَ چندان كه آن عذاب تنها از قهر و غضب و انتقام توست وَ هَذَا مَا لاَ تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ كه هيچكس از اهل آسمان و زمين تاب و طاقت آن ندارد يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ لِي (بِي) وَ أَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ اى سيد من پس من بنده ناتوان ذليل و حقير و فقير و دور مانده تو چگونه تاب آن عذاب دارم يَا إِلَهِي وَ رَبِّي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ لِأَيِّ الْأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو وَ لِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَ أَبْكِي اى خداى من اى پروردگار من و سيد و مولاى من از كدامين سختيهاى امورم بسويت شكايت كنم و از كدام يك به درگاهت بنالم و گريه كنم لِأَلِيمِ الْعَذَابِ وَ شِدَّتِهِ أَمْ لِطُولِ الْبَلاَءِ وَ مُدَّتِهِ از دردناكى عذاب آخرت بنالم يا از طول مدت آن بلاى سخت زارى كنم فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ وَ جَمَعْتَ بَيْنِي وَ بَيْنَ أَهْلِ بَلاَئِكَ وَ فَرَّقْتَ بَيْنِي وَ بَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَ أَوْلِيَائِكَ پس تو مرا با دشمنانت اگر به انواع عقوبت معذب گردانى و با اهل عذابت همراه كنى و از جمع دوستان و خاصانت جدا سازى فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ وَ رَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ در آن حال گيرم كه بر آتش عذاب تو اى خداى من و سيد و مولاى من و پروردگار من صبورى كنم چگونه بر فراق تو صبر توانم كرد
وَ هَبْنِي (يَا إِلَهِي) صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ و گيرم آنكه بر حرارت آتشت شكيبا باشم چگونه چشم از لطف و كرمت توانم پوشيد أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَ رَجَائِي عَفْوُكَ يا چگونه در آتش دوزخ آرام گيرم با اين اميدوارى كه به عفو و رحمت بى منتهايت دارم فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ أُقْسِمُ صَادِقاً لَئِنْ تَرَكْتَنِي نَاطِقاً لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الْآمِلِينَ (الْآلِمِينَ) بارى به عزتت اى سيد و مولاى من به راستى سوگند مى خورم كه اگر مرا با زبان گويا (به دوزخ) گذارى من در ميان اهل آتش مانند دادخواهان ناله همى كنم وَ لَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُرَاخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ و بسى فرياد مى زنم بسويت مانند شيون گريه كنندگان وَ لَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ وَ لَأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ و بنالم به آستانت مانند عزيز گم كردگان و به صداى بلند تو را مى خوانم كه اى ياور اهل ايمان يَا غَايَةَ آمَالِ الْعَارِفِينَ يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ و اى منتهاى آرزوى عارفان و اى فريادرسفرياد خواهان يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ وَ يَا إِلَهَ الْعَالَمِينَ و اى دوست دلهاى راستگويان و اى يكتا خداى عالميان أَ فَتُرَاكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَ بِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ (يُسْجَنُ) فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ آيا درباره تو اى خداى پاك و منزه و ستوده صفات گمان مىتوان كرد كه بشنوى در آتش فرياد بنده مسلمى را كه به نافرمانى در دوزخ زندانى شده وَ ذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ وَ حُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَ جَرِيرَتِهِ و سختى عذابت را به كيفر گناه مى چشد و ميان طبقات جهنم به جرم و عصيان محبوس گرديده وَ هُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ وَ يُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ وَ يَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ و ضجه و ناله اش با چشم انتظار و اميدوارى به رحمت بى منتهايت بسوى تو بلند است و به زبان اهل توحيد تو را مى خواند و به ربوبيتت متوسل مى شود يَا مَوْلاَيَ فَكَيْفَ يَبْقَى فِي الْعَذَابِ وَ هُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ باز چگونه در آتش عذاب خواهد ماند در صورتى كه به سابقه حلم نامنتهايت چشم دارد أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَ هُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَ رَحْمَتَكَ يا چگونه آتش به او الم رساند و حال آنكه به فضل و كرمت اميدوار است أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَ أَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَ تَرَى مَكَانَهُ يا چگونه شراره هاى آتش او را بسوزاند با آنكه تو خداى كريم ناله اش را مى شنوى و مى بينى مكانش را أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ يا چگونه شعله هاى دوزخ بر او احاطه كند با آنكه ضعف و بى طاقتيش را مى دانى أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَ أَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ يا چگونه به خود بپيچد و مضطرب بماند در طبقات آتش با آنكه تو به صدق (دعاى) او آگاهى أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَ هُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهْ يا چگونه مأموران دوزخ او را زجر كنند با آنكه به صداى يا رب يا رب تو را مى خواند أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ (فَتَتْرُكَهُ) فِيهَا يا چگونه به فضل تو اميد آزادى از آتش دوزخ داشته باشد و تو او را به دوزخ واگذارى هَيْهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَ لاَ الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ هيهات كه هرگز چنين معروف نباشد و اين گمان نرود وَ لاَ مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَ إِحْسَانِكَ و به رفتار با بندگان موحدت كه همه احسان و عطا بوده اين معامله شباهت ندارد فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ لَوْ لاَ مَا حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ وَ قَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ پس من به يقين قاطع مى دانم كه اگر تو بر منكران خداييت حكم به آتش قهر خود نكرده و فرمان هميشگى عذاب دوزخ را به معاندان نداده بودى لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْداً وَ سَلاَماً محققا تمام آتش دوزخ را سرد و سالم مى كردى وَ مَا كَانَ (كَانَتْ) لِأَحَدٍ فِيهَا مَقَرّاً وَ لاَ مُقَاماً (مَقَاماً) و هيچكس را در آتش جاى و منزل نمى دادى لَكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ و ليكن تو اى خدا نامهاى مباركت مقدس است و قسم ياد كرده اى كه دوزخ را از جميع كافران مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِينَ وَ أَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ جن و انس پر گردانى و مخلد سازى معاندان را در آن عذاب
وَ أَنْتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً وَ تَطَوَّلْتَ بِالْإِنْعَامِ مُتَكَرِّماً أَ فَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً لاَ يَسْتَوُونَ و تو را ستايش بى حد سزاست كه با وجود آنكه خويش را ثنا گفتى و بهمه انعام نمودى در كتاب خود فرمودى آيا (در آخرت) اهل ايمان با فاسقان يكسانند هرگز يكسان نيستند إِلَهِي وَ سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا اى خداى من و سيد من از تو درخواست مى كنم به مقام قدر (و آن قدرت ازلى) كه مقدرات عالم بدان كردى وَ بِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَ حَكَمْتَهَا وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا و به مقام قضاى مبرم كه بر هر كه فرستادى غالب و قاهر شدى أَنْ تَهَبَ لِي فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ وَ كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ كه مرا ببخشى و در گذرى در همين شب و همين ساعت هر جرمى و هر گناهى كه كرده ام وَ كُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ وَ كُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ و هر كار زشتى پنهان داشته ام و هر عملى (مستور و عيان) آشكار يا پنهان به جهالت مرتكب شده ام وَ كُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الْكَاتِبِينَ الَّذِينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي و هر بد كارى كه فرشتگان عالم پاك را مأمور نگارش آن نموده اى كه آن فرشتگان را به حفظ هر چه كرده ام موكل ساختى وَ جَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي وَ كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِنْ وَرَائِهِمْ و شاهد اعمالم با جوارح و اعضاى من گردانيدى و فوق آن فرشتگان تو خود مراقب من وَ الشَّاهِدَ لِمَا خَفِيَ عَنْهُمْ وَ بِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ وَ بِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ و شاهد و ناظر بر آن اعمال من كه از فرشتگان هم به فضل و رحمتت پنهان داشته اى همه را ببخشى وَ أَنْ تُوَفِّرَ حَظِّي مِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ (تُنْزِلُهُ) أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَهُ (تُفَضِّلُهُ) و نيز درخواست مى كنم كه مرا حظ وافر بخشى از هر خيرى كه مى فرستى و هر احسانى كه مى افزايى أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ (تَنْشُرُهُ) أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ (تَبْسُطُهُ) أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ أَوْ خَطَإٍ تَسْتُرُهُ يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِ و هر نيكويى كه منتشر مى سازى و هر رزق و روزى كه وسيع مى گردانى و هر گنه كه مى بخشى و هر خطا كه بر آن پرده مى كشى اى رب من اى رب من اى رب من يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ وَ مَالِكَ رِقِّي يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي اى خداى من اى سيد و مولاى من اى كسى كه زمام اختيارم به دست اوست يَا عَلِيماً بِضُرِّي (بِفَقْرِي) وَ مَسْكَنَتِي يَا خَبِيراً بِفَقْرِي وَ فَاقَتِي يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِ اى واقف از حال زار و ناتوانم اى آگه از بينوايى و وضع پريشانم اى آگاه به احتياجم و بى چيزيم اى رب من اى رب من اى رب من
أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَ قُدْسِكَ وَ أَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَ أَسْمَائِكَ از تو درخواست مى كنم به حق حقيقتت و به ذات مقدست و بزرگترين صفات و اسماء مباركت أَنْ تَجْعَلَ أَوْقَاتِي مِنَ (فِي) اللَّيْلِ وَ النَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً وَ بِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً وَ أَعْمَالِي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً كه اوقات مرا در شب و روز به ياد خود معمور گردانى و پيوسته به خدمت بندگيت بگذرانى و اعمالم را مقبول حضرتت فرمايى
حَتَّى تَكُونَ أَعْمَالِي وَ أَوْرَادِي (إِرَادَتِي) كُلُّهَا وِرْداً وَاحِداً وَ حَالِي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَداً تا كردار و گفتارم همه يك جهت و خالص براى تو باشد و احوالم تا ابد به خدمت و طاعتت مصروف گردد يَا سَيِّدِي يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي يَا مَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَالِي يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِ اى سيد من اى كسى كه تمام اعتماد و توكلم بر اوست و شكايت از احوال پريشانم به حضرت اوست اى رب من. . . قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي وَ اشْدُدْ عَلَى الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي (لطفى كن) و به اعضا و جوارحم در مقام بندگيت قوت بخش و دلم را عزم ثابت ده وَ هَبْ لِيَ الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ وَ الدَّوَامَ فِي الاِتِّصَالِ بِخِدْمَتِكَ و اركان وجودم را به خوف و خشيت سخت بنيان ساز و پيوسته به خدمت در حضرتت بدار حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ وَ أُسْرِعَ إِلَيْكَ فِي الْبَارِزِينَ (الْمُبَادِرِينَ) تا آنكه من در ميدان طاعتت بر همه پيشينيان سبقت گيرم و از همه شتابندگان به درگاهت زودتر آيم وَ أَشْتَاقَ إِلَى قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ وَ أَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ و عاشقانه با مشتاقانت به مقام قرب حضرتت بشتابم و مانند اهل خلوص به تو نزديك گردم وَ أَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ وَ أَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ و بترسم از تو مانند ترسيدن يقين كنندگان و با اهل ايمان در جوار رحمتت همنشين باشم اللَّهُمَّ وَ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ فَأَرِدْهُ وَ مَنْ كَادَنِي فَكِدْهُ خدايا و هر كه با من بد انديشد تو مجازاتش كن و هر كه مكر ورزد به كيفرش برسان وَ اجْعَلْنِي مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ وَ أَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ و مرا بلطف و رحمتت نصيب بهترين بندگانت عطا كن و مقام مقربترين وَ أَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ فَإِنَّهُ لاَ يُنَالُ ذَلِكَ إِلاَّ بِفَضْلِكَ وَ جُدْ لِي بِجُودِكَ و مخصوص ترين خاصان حضرتت كرامت فرما كه هيچكس جز به فضل و رحمتت اين مقام نخواهد يافت و باز جود و بخشش بى عوضت از من دريغ مدار وَ اعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ وَ احْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ بزرگى و مهربانى كن و مرا به رحمت واسعه ات از شر دو عالم محفوظ بدار وَ اجْعَلْ لِسَانِي بِذِكْرِكَ لَهِجاً وَ قَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً و زبانم را به ذكر خود گويا ساز و دلم را از عشق و محبت بى تاب گردان وَ مُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ وَ أَقِلْنِي عَثْرَتِي وَ اغْفِرْ زَلَّتِي و بر من منت گذار و دعايم مستجاب فرما و از لغزشم بگذر و خطايم ببخش فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ وَ أَمَرْتَهُمْ بِدُعَائِكَ وَ ضَمِنْتَ لَهُمُ الْإِجَابَةَ كه تو خود به بندگان از لطف دستور عبادت دادى و امر به دعا فرمودى و اجابت را ضمانت كردى فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي وَ إِلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِي اينك من به دعا رو بسوى تو آوردم و دست حاجت به درگاه تو دراز كردم فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي وَ بَلِّغْنِي مُنَايَ وَ لاَ تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَائِي پس به عزت و جلالت قسم كه دعايم مستجاب گردان و مرا به آرزويم (كه وصال توست) برسان و اميدم را به فضل و كرمت نااميد مگردان وَ اكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي و از شر دشمنانم از جن و انس كفايت فرما يَا سَرِيعَ الرِّضَا اغْفِرْ لِمَنْ لاَ يَمْلِكُ إِلاَّ الدُّعَاءَ اى كه از بندگانت بسيار زود راضى ميشوى ببخش بر بندهاى كه بجز دعا و تضرع بدرگاهت مالك چيزى نيست فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِمَا تَشَاءُ يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ وَ ذِكْرُهُ شِفَاءٌ وَ طَاعَتُهُ غِنًى كه تو هر چه بخواهى مي كنى اى كه نامت دواى دردمندان و يادت شفاى بيماران است و طاعتت بى نيازى از هر چه در جهان ارْحَمْ مَنْ رَأْسُ مَالِهِ الرَّجَاءُ وَ سِلاَحُهُ الْبُكَاءُ ترحم كن به كسى كه سرمايه اش اميد به توست و اسلحه اش گريه است يَا سَابِغَ النِّعَمِ يَا دَافِعَ النِّقَمِ يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ يَا عَالِماً لاَ يُعَلَّمُ اى بخشنده كاملترين نعمت اى دفع كننده هر بلاء و مصيبت اى نور دلهاى وحشت زده در ظلمات (فراق) اى داناى علم ازل تا ابد بى آموختن صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ افْعَلْ بِي مَا أَنْتَ أَهْلُهُ درود فرست بر محمد (ص) و آل محمد (ع) و با من آن كن كه لايق حضرت توست وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَ الْأَئِمَّةِ الْمَيَامِينِ مِنْ آلِهِ (أَهْلِهِ) وَ سَلَّمَ تَسْلِيماً (كَثِيراً) و درود و رحمت خدا بر رسول گراميش و امامان با بركات از اهل بيتش و سلام و تحيت بسيار بر آن بزرگواران باد. التماس دعا |
انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه سوم |
|
نسبتا اجتماعی است |
hes quite sociable |
|
نسبتا گوشه گیر است |
hes rather unsociable |
|
من مهربانم |
im kind and friendly |
|
اوراستگو است |
hes honest |
|
اوآرام است |
hes calm |
|
اواجتماعی است |
hes sociable |
|
او خوش اخلاق است |
hes good tempered |
|
اوصمیمی است |
hes friendly |
|
اوخنده رواست |
he s cheerfu |
|
اوخوش صحبت است |
hes talkactive |
|
اوخجالتی وپررو است |
he s shy |
|
اوباوقار است |
he s calm |
|
او مودب است |
he s polite |
|
اوقابل اعتماد است |
he s reliable |
|
اوباهوش است |
he s smart |
|
اوپرکاراست |
he s hard working |
|
او صبور است |
he s patient |
|
اوفعال است | he s avtive | |
اوعاطفی است |
he s emotional |
|
اوآگاه است | he s sensible | |
او خوش بین است | he s optimistic | |
اوشجاع است | he s brave | |
او جدی است | he s serious | |
اوسخاوتمند است |
he s generous |
|
اوصرفه جو است | he s economical | |
اوبا تدبیر است |
he s tactful |
|
اودارای اعتماد به نفس است |
he s self confident |
|
او مهربان است |
he s kind |
|
او متواضع است |
he s down to earth |
|
اوعاقل است |
he s wise |
|
اوقاطع است |
he s decisive |
|
او روشنفکر است |
he s intellectual |
|
اومسئول است |
he s responsible |
|
او خلاق است |
he s creative |
|
اوخود خواه نیست |
he s unselfish |
|
او کوته فکر است |
he s broad minded |
|
او با سلیقه است |
he s tidy neat |
|
اوحس همکاری دارد |
he s cooperative |
|
او با ملاحظه است |
he s considrate |
|
او لجباز است |
he s flexible |
|
اویک آقای به تمام معنی است |
he s a real gentelman |
|
اویک خانم به تمام معنی است |
she s a real lady |
|
اوبانشاط وپر انرژی است |
he s lively and energetic |
|
او مبتکر وخلاق است |
he s innovative and creative |
|
اومتفکر وآزاد اندیش است |
he s thoughtful and open minded |
|
او خد ساخته ومتکی به نفس است |
he s self made and independent |
|
او با سواد وبا مطالعه هست |
he s know ledgeable and well read |
|
اوبا شخصیت وقابل احترام است |
he s dignified and respectable |
|
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه دوم |
|
آن را باید پر کنم | i must be filled | |
آن راباید بکشم | it must be extracted | |
کدام دندانتان درد میکند؟ | witch tooth aches | |
منزل خودته | you are in your turf | |
اینجا رو منزل خودتون بدونید | make your self at home | |
از خودتان پذیرایی کنید | help your self | |
موذب نباشید | dont feel restrained | |
راحت باشید | get comfortable | |
خودت رو اذیت نکن | dont push your self | |
تعارف نکن | come on in | |
بفرمائیید تو | come in | |
بفرمائیید بالا | dont be shy | |
حواسمو پرت نکن | dont put me off | |
حالا خود دانی | the choice is yours | |
تلفن با شما کار داره | you are wanted on the phone | |
حقیقت تلخه | thruth hurts | |
دهنم آب افتاد | it made my mouths water | |
دلت بسوزه | who knows? | |
خدارو چه دیدی | whatever you say | |
اصلا هرچی تو بگی | i lost my head | |
کنترلم رو از دست دادم | favor and reject | |
اگه اشتباه میکنم بگو | put me right if im wrong | |
قط کن ودوباره بگیر | hang up and try again | |
با من در تماس باش | keep in touch whith me | |
پیش شمارش رو بلدی؟ | do you know its area code? | |
اصطلاحات محاوره ای انگلیسی |
جلسه اول |
|
ناز نکن | dont playhard to get | |
به درک | the hell with it | |
بوس بده | give some sugar | |
چه باحال | cool bananas | |
پکرم |
i feel blue |
|
آره ارواح عمت | in a pigs eye | |
میشه بس کنی | will you cut it out | |
کارت تمومه | your number is up | |
بتمرگ | sit the hell down | |
خیلی جیگره | shes smoking hot | |
هرچی میگی خودتی | im rubber your glue | |
از شوخی گذشته | joking a side | |
برو گمشو | clear out | |
وقت گل نی | when pigs fly | |
سوسکت میکنم | i walk over you | |
گند زدم | i messed up | |
مشکوک میزنی | you look fishy | |
غمت نباشه | chin up | |
یادش بخیر | good old days | |
عمرا به هیچ وجه | never in amillion years | |
زر نزن | can it | |
افتاد | has the penny aropped | |
مراقب باش | watch out | |
احسنت | well down | |
چرت نگو | come off it | |
بزن به بدن بزن تو رگ | dig in | |
پسر خاله نشو | dont get fresh with me | |
اینقد نق نزن | stop nagging | |
انشاءالله | god willing | |
هرچه باداباد | so be it | |
میخوام چرت بزنم | i want to take nap | |
گور باباش | hang him | |
خوش به حالت | lucky you | |
دلم گرفته | my heart is he heavy | |
سرت به کار خودت باشه | do your stuff | |
دمت گرم | way to go | |
قربون دهنت گل گفتی | you can say that again | |
امروز یکم بی قرارم | im a little antsy today | |
ادامه | دارد |
مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی
برای دریافت مجموعه کامل آن به صورت فایل pdf (قابل اجرا در تمامی موبایل هاولب تاب وتبلت وکامپیوتر و...)به قیمت 3000هزارتومان از طریق دکمه دریافت فایل خریداری نمایید
تهیه شده در سایت وی ورک
کانال تلگرامی ما